CONNEXION
  • RetourJeux
    • Sorties
    • Hit Parade
    • Les + populaires
    • Les + attendus
    • Soluces
    • Tous les Jeux
    • Gaming
  • RetourActu Gaming
    • News
    • Astuces
    • Tests
    • Previews
    • Toute l'actu gaming
  • RetourBons plans
    • Bons plans
    • Bons plans Smartphone
    • Bons plans Hardware
    • Bons plans Image et Son
    • Bons plans Amazon
    • Bons plans Cdiscount
    • Bons plans Decathlon
    • Bons plans Fnac
    • Tous les Bons plans
  • RetourJVTech
    • Actus High-Tech
    • Intelligence Artificielle
    • Smartphones
    • Mobilité urbaine
    • Hardware
    • Image et son
    • Tutoriels
    • Tests produits High-Tech
    • Guides d'achat High-Tech
    • JVTech
  • RetourCulture
    • Actus Culture
    • Culture
  • RetourVidéos
    • A la une
    • Gaming Live
    • Vidéos Tests
    • Vidéos Previews
    • Gameplay
    • Trailers
    • Chroniques
    • Replay Web TV
    • Toutes les vidéos
  • RetourForums
    • Hardware PC
    • PS5
    • Switch 2
    • Xbox Series
    • Switch
    • Pokemon pocket
    • FC 25 Ultimate Team
    • League of Legends
    • Tous les Forums
  • PC
  • PS5
  • Xbox Series
  • Switch 2
  • PS4
  • One
  • Switch
  • iOS
  • Android
  • MMO
  • RPG
  • FPS
En ce moment Genshin Impact Valhalla Breath of the wild Animal Crossing GTA 5 Red dead 2
Liste des sujets

Traduction d anglais

duncan33
duncan33
Niveau 8
07 novembre 2007 à 18:10:17

Bonsoir pouvez vous me dire ce signifie "they are like too peas in a pod" svp? C est une expression, alors n´essayez pas les traductions internet...

Merci!

Ajax2040
Ajax2040
Niveau 10
07 novembre 2007 à 18:38:45

"Ils se ressemblent comme deux gouttes d´eau"

Littéralement, ça peut se comprendre. Peas = Pois, Pod = Gousse.

Ils sont comme deux pois dans une gousse. Sauf qu´en français on parle plutôt de gouttes d´eau ;- )

Ajax2040
Ajax2040
Niveau 10
07 novembre 2007 à 18:40:07

Et c´est "two peas in a pod" pas "too peas in a pod" ;)

duncan33
duncan33
Niveau 8
08 novembre 2007 à 19:21:03

Je upp unpeu mon topic pour éviter d´avoir à en recréer un... donc j´auraisbesoin qu´on me dise ce que signifie:

undersized (si ca existe,malheureusement je ne suis pas sur de l´avoir bien écrit, si tel est le cas j´ai pensé à underside...)

stately home

large-roomed

he feels trapped

born with a silverspoor in his mouth

the in-laws (comme Father-in-laws,...)

Merci!!

duncan33
duncan33
Niveau 8
08 novembre 2007 à 19:32:01

svp!!

_marie-jeanne_
_marie-jeanne_
Niveau 10
08 novembre 2007 à 19:59:19

undersize >> en dessous de la taille (la taille dans le sens de la mesure)
stately home >> château
large-roomed >> avec des grandes pièces
he feels trapped >> il se sentait pris au piège
born with a silverspoon in his mouth >> il est né avec une petite cuillère en argent dans la bouche (je sais plus l´expression idiomatique en français désolée)
the in-laws >> la belle famille (la famille de la femme/du mari)

_marie-jeanne_
_marie-jeanne_
Niveau 10
08 novembre 2007 à 20:07:27

correction :
born with a silverspoon in his mouth >> être né avec une cuillère en or dans la bouche

_marie-jeanne_
_marie-jeanne_
Niveau 10
08 novembre 2007 à 20:20:13

de rien :hum:

duncan33
duncan33
Niveau 8
08 novembre 2007 à 20:21:23

Merci beaucoup!

duncan33
duncan33
Niveau 8
08 novembre 2007 à 20:22:11

Ah non non désolé je viens juste de voir ta réponse,j´avais bien l´intention de te remercier!

duncan33
duncan33
Niveau 8
08 novembre 2007 à 20:30:46

_marie-jeanne_? si tu veux bien encore m´aider,peux-tu me dire ce que signifie "throw away","down and out","squeez", et "oughta"stp? :hap:

Merci!!...... :hap:

duncan33
duncan33
Niveau 8
08 novembre 2007 à 20:39:17

Please!...

duncan33
duncan33
Niveau 8
08 novembre 2007 à 20:44:52

Un ptit :up: rapide certes, mais c´est que ca coule vite à cette heure-ci!

_marie-jeanne_
_marie-jeanne_
Niveau 10
08 novembre 2007 à 21:05:58

throw away >> jeter (au loin)
down and out >> en bas et dehors
squeeze >> presser, embrasser (ça dépend du contexte)
oughta >> c´est de l´américain, ça veut dire out to >> en dehors

_marie-jeanne_
_marie-jeanne_
Niveau 10
08 novembre 2007 à 21:08:47

chaud à traduire comme ça sans le contexte, si c´est du vocabulaire qu´il y a dans des phrases et que tu comprends pas, ça serait cool que tu mettes toute la phrase

duncan33
duncan33
Niveau 8
08 novembre 2007 à 22:05:43

Merci beaucoup!

Pour les phrases, ca va pas être facile en fait notre prof parle tout le temps et dès qu´il se dit "Tiens, j´ai dit un mot/expression interressant/e" il nous le fait noter, alors j´ai pas le temps de prendre les phrases...

Enfin bon j´essaierai de remettre dans le contexet les prochaines fois!

duncan33
duncan33
Niveau 8
08 novembre 2007 à 22:08:44

Pour down and out, il parlait d´un homme je crois...

Et pour squeeze il parlaitd´une situation, enfin de la situation d´une personne...

Voilà je sais pas trop si ca peut t´avancer...^^

Ajax2040
Ajax2040
Niveau 10
09 novembre 2007 à 01:30:25

J´ai pas trop le temps mais pour "squeeze" il y a différentes traductions.

La première : Squeeze = presser.

Il y a une expression toute faite qui dit : "The juice is worth the squeeze".
Traduit littéralement : "Le jus en vaut la pression" (du fruit) mais on dit bien sûr en français que "le jeu en vaut la chandelle".
Ou encore "squeeze box", un accordéon. C´est logique quand on sait qu´un accordéon est une "boite" qu´on "presse", en quelques sortes.

La seconde traduction réfère à une personne. Le "squeeze" (on dit plutôt "main squeeze") est le ou la petit(e) ami(e).
Par exemple, si quelqu´un dit "Where´s your squeeze ?" , ça signifie "Où est ton mec".
C´est assez "populaire", en français on dirait "mec" ou "jules".

Il y a d´autres possibilité comme "comprimer" ou "extraire" (le jus). Mais ce sont plutôt des synonymes à la première traduction.

En ésperant t´avoir aider.

Ajax2040
Ajax2040
Niveau 10
09 novembre 2007 à 01:32:28

"Where´s your main squeeze?" *
espérant*
aidé*

Oulà, ce soir ça va pas :D

Sous forums
  • Cours et Devoirs
  • Politique
  • Métiers & Orientation
  • Environnement & Nature
  • Histoire
  • Philosophie
La vidéo du moment