CONNEXION
  • RetourJeux
    • Sorties
    • Hit Parade
    • Les + populaires
    • Les + attendus
    • Soluces
    • Tous les Jeux
    • Gaming
  • RetourActu Gaming
    • News
    • Astuces
    • Tests
    • Previews
    • Toute l'actu gaming
  • RetourBons plans
    • Bons plans
    • Bons plans Smartphone
    • Bons plans Hardware
    • Bons plans Image et Son
    • Bons plans Amazon
    • Bons plans Cdiscount
    • Bons plans Decathlon
    • Bons plans Fnac
    • Tous les Bons plans
  • RetourJVTech
    • Actus High-Tech
    • Intelligence Artificielle
    • Smartphones
    • Mobilité urbaine
    • Hardware
    • Image et son
    • Tutoriels
    • Tests produits High-Tech
    • Guides d'achat High-Tech
    • JVTech
  • RetourCulture
    • Actus Culture
    • Culture
  • RetourVidéos
    • A la une
    • Gaming Live
    • Vidéos Tests
    • Vidéos Previews
    • Gameplay
    • Trailers
    • Chroniques
    • Replay Web TV
    • Toutes les vidéos
  • RetourForums
    • Hardware PC
    • PS5
    • Switch 2
    • Xbox Series
    • Switch
    • Pokemon pocket
    • FC 25 Ultimate Team
    • League of Legends
    • Tous les Forums
  • PC
  • PS5
  • Xbox Series
  • Switch 2
  • PS4
  • One
  • Switch
  • iOS
  • Android
  • MMO
  • RPG
  • FPS
En ce moment Genshin Impact Valhalla Breath of the wild Animal Crossing GTA 5 Red dead 2
Liste des sujets

[aide]traduction anglais

Luffy951357
Luffy951357
Niveau 6
07 novembre 2007 à 01:20:20

Salut tout le monde, j´orai besoin d´aide pour une traduction en anglais svp, je voudrai etre sur de ce que j´ai fait voila le texte :
I am currently in my second year of high school. I am in scientific section. There are about 1100 pupils in the school. We have three years at the high school in theory. There are

several section, according to if people are interested by the arts or the scientist. Timetables differ depending to the section where we are. We must show our student´s card to enter in the high school. We

have a second card used for the canteen, it´s looks like a credit card.The school day begins at 8:30 for the first and ends at 17h35 for the last. There is a break at 10:20, comes after the break lunch at

11:30 or 12:30 according to the timetable. The last break is at 15:30. Both of them during fifteen minutes. After school they are extra curricular activities begin for some people, such as an array of sports

and clubs and we have a lot of homework to do. Sunday is the day to relax. We have many vacations during the year, such as Labor Day, Ascension´s thursday..... The Christmas holidays, and Spring Break are longer, ten to

fifteen days. Summer vacation lasts from about June sixth to September third.

Merci d´avance pour votre aide.

Ajax2040
Ajax2040
Niveau 10
07 novembre 2007 à 01:53:43

Bizarre j´ai l´impression que je vais me faire arnaquer si je réponds...

Bon, le travail n´est pas gratuit et demander une traduction que tu ne pigeras pas n´est pas la solution.

Dans ton cas tu précises que c´est pour être "sûr de ce que tu as fais". Je veux bien te croire, mais pourquoi alors ne pas nous proposer ta traduction ? Nous serions ainsi plus à même de te dire ce que tu as mal fait et te corriger, tout simplement.
Tu progresseras tellement mieux comme ça plutôt qu´en nous demandant un truc tout fait que tu rendras sans en comprendre un mot...

Tu vois, ça fait un peu "Bonjour j´ai 20€ mais je suis pas sûr que c´est un vrai billet. Vous pouvez me donner un vrai billet pour que je vérifie ?"

Si je t´accuses à tord, je m´en excuse, ce n´est pas spécialement contre toi mais contre les profiteurs. Mais avoues qu´une personne qui en guise de tout premier message sur jeuxvideo.com demande, de façon détournée, qu´on lui fasse tout le travail, c´est assez inacceptable. Au BAC ou n´importe quel autre concours, nous ne serons pas là, et encore moins de personne seront là pour te supporter quand tu devras passer en ratrappages ou pire, refaire une année.

Encore une fois, ce n´est pas spécialement contre toi, mais si tu as vraiment fait quelques choses, postes le et nous te corrigerons méthodologiquement, pour t´aider. Nous sommes là pour ça, pas pour faire le travail des autres.

pcpll_
pcpll_
Niveau 6
07 novembre 2007 à 01:56:37

Break lunch : lunch break.

Both of them during fifteen minutes : Both of them last...

After school they are extra curricular activities begin for some people : "that begins" ou "that starts".

Sinon je doute que t´ai fait toute cette traduc´ toi tout seul avec un dictionnaire :(

Luffy951357
Luffy951357
Niveau 6
07 novembre 2007 à 02:20:05

Pour ajax2040 --> la traduction c´est moi qui l´ai faite, c´est un devoir faire, je l´ai ecrit en francais puis je l´ai traduit en anglais mais pour certaine expression j´étais pas sur, je demande juste un peu d´aide pour ameliorer mes expressions voila tout, c´est moi qui ai fait tout sa. Et c´est pas mon premier message, c´est just ke j´ai crée un autre compte par ce que j´ai perdu le passe de mon ancien et je peux pas faire "jai oublié mon mot de pass et lavoir sur ma boite de messagerie parce ke je lai pu". ^^

Merci a toi PCPLL

Luffy951357
Luffy951357
Niveau 6
07 novembre 2007 à 02:25:35

si je l´ai faite tout seul pcpll, j´ai utilisé un dico et traduction google mais qui n´est pas vraiement utile vu comment sa traduit lol. Mais justement l´utilisation du dico n´est pas facile pour certaine expression, exemple pour la phrase "There are several section, according to if people are interested by the arts or the scientist. Timetables differ depending to the section where we are." ici l´expression according to if je suis pas trop sur et pour differ depending to je suis pas sur non plus c´est pour sa que je demande de l´aide. Sa serait sympa de m´expliquer pour ces deux expressinos principalement c´etait surtout pour ces 2 la que jai besoin d´explication.

Merci d´avance.

Ajax2040
Ajax2040
Niveau 10
07 novembre 2007 à 02:25:55

OK j´ai vraiment l´air d´un crétin sur le coup. J´ai même pas pensé une seconde que le texte était ta traduction... Enfin, étant donné qu´une traduction traduit quelque chose, pour ma défense je dirais que tu aurais du nous demander de l´aide pour une expression écrite :rouge:
Enfin, mon précédent message s´applique quand même à toute personne souhaitant de l´aide (et j´insiste, de l´aide, pas du mâchage de travail) de notre part. En l´occurence, je pensais évidemment que tu voulais qu´on te traduise un texte.

Anyway, pour me faire pardonner je vais t´aider, dans un autre message pour pas t´embrouiller.

Luffy951357
Luffy951357
Niveau 6
07 novembre 2007 à 02:30:58

lol tinquiete je suis entierement d´accord avec toi pour ce qui est du machage de travail et tout . ^^ et effectivement j´ai pas assez precisé de quoi il s´agissait dans mon 1er post.

Ajax2040
Ajax2040
Niveau 10
07 novembre 2007 à 03:16:55

Tout d’abord, si part "We" tu veux dire "On", il faut que tu saches qu’en anglais, "On" se traduit par "You". Corriges le en conséquence dans ton texte ;)

---

"I am currently in my second year of high school."

Etant donné la rémanence du mot "school" dans ton texte, j’envisagerais plutôt cette approche (mais la tienne est juste) :
"This is currently my second year at Lycée NOM_DU_LYCEE."

---

"We have three years at the high school in theory."

Je dirais plutôt :
"To graduate (pour obtenir notre diplôme) you have to spend at least 3 years in high school."

---

"There are several section, according to if people are interested by the arts or the scientist"

J’aurais plutôt vu cette phrase avec un which :
"There are several sectionS, which afford students to follow a program according to (ou "in accordance with") their interest in arts, science or even management."

Que l’on peut traduire par :
"Il y a plusieurs sections, ce qui permet aux étudiants de suivre un programme adapté à leur intérêt pour les arts, la science, ou même le management"

---

"Timetables differ depending to the section where we are. We must show our student´s card to enter in the high school."

"Timetables differ from one section to another. In order to enter within the school, you have to show your student card"
=
"Les emplois du temps diffèrent d´une section à l´autre. Pour rentrer dans l´enceinte de l´école, on doit montrer notre carte d´étudiant"

---

"We have a second card used for the canteen, it´s looks like a credit card."

Je proposerais ceci :
"If you´re a day pupil, you´ll have a second card to lunch that looks like a credit card"
=
"Si on est demi-pensionnaire, on a une deuxième carte pour déjeuner qui ressemble à une carte de crédit"

Mais ta phrase est juste, à part "for the canteen" qui je sonne bizarrement à mon oreille. Je dirais "for lunch".

---

"The school day begins at 8:30 for the first and ends at 17h35 for the last. There is a break at 10:20, comes after the break lunch at 11:30 or 12:30 according to the timetable. The last break is at 15:30. Both of them during fifteen minutes"

Je dirais plutôt :
"A day at school begins at the earliest at 8:30am and ends at the latest at 5:35pm. There are fifteen minutes breaks at 10:20am and 3:30pm. Besides, there is a break for lunch at 11:30am or 12:30pm, according to timetables."
=
"Un jour d´école commence au plus tôt à 8h30 et fini au plus tard à 17h35. Il y a 2 pauses de 15 minutes à 10h20 et 15h30. De plus, il y a une pause pour déjeuner à 11h30 ou 12h30, selon les emplois du temps."

---

"After school they are extra curricular activities begin for some people, such as an array of sports and clubs and we have a lot of homework to do"

Si j´étais toi ^^ :
"After school, some people has extra activites like sports, but we also have a lot of homework to do."
=
"Après l´école, certaines personnes ont des activités extra-scolaires comme le sport, mais nous avons aussi pas mal de devoir à faire."

---

"Sunday is the day to relax."
=
"Sunday is a day off."

---

"We have many vacations during the year, such as Labor Day, Ascension´s thursday The Christmas holidays, and Spring Break are longer, ten to fifteen days. Summer vacation lasts from about June sixth to September third."

Je changerais complètement la forme perso ^^ :
"Besides, during the year we have many legal holidays, such as Labor Day or Ascension. We also have bigger holidays, like at Christmas or at Easter, generally lasting fifteen days. The biggest holidays we have are in summer. Indeed, it lasts two or three months, from June or July to September."
=
"De plus, tout au long de l´année nous avons beaucoup de jours fériés comme la Fête du Travail ou l´Ascension. Nous avons aussi de plus grandes vacances comme à Noël ou à Pâques, durant généralement 15 jours. Les plus grandes vacances que nous avons sont en été. En effet, elles durent 2 ou 3 mois, de Juin ou Juillet à Septembre."

Voilà voilà pour mon aide, je pense qu´avec ça tu peux rendre un bon devoir. Ne te contentes pas de recopier non plus, fais des petits mélanges :}

PS : J´ai un niveau plus avancé que celui de première, j´ai pu utiliser des expressions que tu n´aurais peut-être pas encore étudié, et ta prof pourrait penser à de la triche ou à une utilisation accrue du dictionnaire. Cependant, j´ai fais de mon mieux pour garder ça crédible, mais comme je te l´ai dis, ne te contentes pas de recopier, l´important c´est l´implication dans ce genre de travail ;)

Luffy951357
Luffy951357
Niveau 6
07 novembre 2007 à 10:45:29

Salut! alors la je m´attendais pas a sa, il ya beaucoup de phrases qui n´etaient pas forcement bien formulées. Surtout que dans tout ce que t´a mis j´ai tout compris mais j´ai un peu de mal à faire de bonnes syntaxe. Je te remerci enormement pour m´avoir aidé, à ce point là c´est même plus que ca.
J´orai une derniere petite question, quand tu dis
"If you´re a day pupil," et que tu le traduit par demi pensionnaire j´ai pas trop compris, c´est une expression ? parce que par traduction bete j´orai traduit par si on est un jour élève" ^^.

Merci encore

Ajax2040
Ajax2040
Niveau 10
07 novembre 2007 à 14:20:59

Bah littéralement on peut le traduire par "élève de jour". Dans le sens tu restes la journée mais le soir tu rentres chez toi... Comme un "Hopital de jour".

Mais sinon c´est une expression qu´on traduit par demi-pensionnaire, parce que c´est beaucoup plus censé de le dire comme ça ^^

Luffy951357
Luffy951357
Niveau 6
07 novembre 2007 à 17:08:43

ouai mdr en tout cas merci beaucoup, je te dirai si la prof à apprecié le travail :) je croise les doigts.

Sous forums
  • Cours et Devoirs
  • Politique
  • Métiers & Orientation
  • Environnement & Nature
  • Histoire
  • Philosophie
La vidéo du moment