CONNEXION
  • RetourJeux
    • Sorties
    • Hit Parade
    • Les + populaires
    • Les + attendus
    • Soluces
    • Tous les Jeux
    • Gaming
  • RetourActu Gaming
    • News
    • Astuces
    • Tests
    • Previews
    • Toute l'actu gaming
  • RetourBons plans
    • Bons plans
    • Bons plans Smartphone
    • Bons plans Hardware
    • Bons plans Image et Son
    • Bons plans Amazon
    • Bons plans Cdiscount
    • Bons plans Decathlon
    • Bons plans Fnac
    • Tous les Bons plans
  • RetourJVTech
    • Actus High-Tech
    • Intelligence Artificielle
    • Smartphones
    • Mobilité urbaine
    • Hardware
    • Image et son
    • Tutoriels
    • Tests produits High-Tech
    • Guides d'achat High-Tech
    • JVTech
  • RetourCulture
    • Actus Culture
    • Culture
  • RetourVidéos
    • A la une
    • Gaming Live
    • Vidéos Tests
    • Vidéos Previews
    • Gameplay
    • Trailers
    • Chroniques
    • Replay Web TV
    • Toutes les vidéos
  • RetourForums
    • Hardware PC
    • PS5
    • Switch 2
    • Xbox Series
    • Switch
    • Pokemon pocket
    • FC 25 Ultimate Team
    • League of Legends
    • Tous les Forums
  • PC
  • PS5
  • Xbox Series
  • Switch 2
  • PS4
  • One
  • Switch
  • iOS
  • Android
  • MMO
  • RPG
  • FPS
En ce moment Genshin Impact Valhalla Breath of the wild Animal Crossing GTA 5 Red dead 2
Liste des sujets

[Anglais]Besoin d'aide pour deux phrases

Eucaliptux
Eucaliptux
Niveau 7
23 octobre 2007 à 19:27:36

Salut,

j´aurais besoin d´aide pour la traduction francais :d) anglais de deux phrases, svp. J´ai un doute.

1) "J´ai toujours entendu dire qu´il pleuvait tout le temps à Londres."

J´ai traduis : "I have always heard it rained all the time in London."

2) Mais,avant le décollage, tu m´as dis que tu allais mettre en pratique tout ce que tu avais appris.

J´ai traduis : " But before landing you told me you´d put into pratice everything you had learnt "

Voila, merci d´avance a ceux qui répondront ^^.

Fox2001
Fox2001
Niveau 10
23 octobre 2007 à 20:03:59

Pour le décollage, c´est pas "taking off" ? :)
Parce que landing = atterrissage.
__________________________
La ligne que vous lisez en ce moment n´est PAS une signature, juste une ligne stupide. :)

Eiji-Asuma
Eiji-Asuma
Niveau 6
23 octobre 2007 à 20:15:53

1) "J´ai toujours entendu dire qu´il pleuvait tout le temps à Londres."

J´ai traduis : "I have always heard it rained all the time in London."

Toujours et tout le temps dans la même phrase? :doute:

I have always heard it rained in London, je dirais.

2. But before take off, you have told me you would practice what you have learnt.

Je sais pas traduire correctement "mettre en pratique."

Sous forums
  • Histoire
  • Environnement & Nature
  • Politique
  • Cours et Devoirs
  • Philosophie
  • Métiers & Orientation
La vidéo du moment