CONNEXION
  • RetourJeux
    • Sorties
    • Hit Parade
    • Les + populaires
    • Les + attendus
    • Soluces
    • Tous les Jeux
    • Gaming
  • RetourActu Gaming
    • News
    • Astuces
    • Tests
    • Previews
    • Toute l'actu gaming
  • RetourBons plans
    • Bons plans
    • Bons plans Smartphone
    • Bons plans Hardware
    • Bons plans Image et Son
    • Bons plans Amazon
    • Bons plans Cdiscount
    • Bons plans Decathlon
    • Bons plans Fnac
    • Tous les Bons plans
  • RetourJVTech
    • Actus High-Tech
    • Intelligence Artificielle
    • Smartphones
    • Mobilité urbaine
    • Hardware
    • Image et son
    • Tutoriels
    • Tests produits High-Tech
    • Guides d'achat High-Tech
    • JVTech
  • RetourCulture
    • Actus Culture
    • Culture
  • RetourVidéos
    • A la une
    • Gaming Live
    • Vidéos Tests
    • Vidéos Previews
    • Gameplay
    • Trailers
    • Chroniques
    • Replay Web TV
    • Toutes les vidéos
  • RetourForums
    • Hardware PC
    • PS5
    • Switch 2
    • Xbox Series
    • Switch
    • Pokemon pocket
    • FC 25 Ultimate Team
    • League of Legends
    • Tous les Forums
  • PC
  • PS5
  • Xbox Series
  • Switch 2
  • PS4
  • One
  • Switch
  • iOS
  • Android
  • MMO
  • RPG
  • FPS
En ce moment Genshin Impact Valhalla Breath of the wild Animal Crossing GTA 5 Red dead 2
Liste des sujets

[aide] Traduction française/anglaise

Nitro[x]29
Nitro[x]29
Niveau 10
23 septembre 2007 à 20:53:26

Bonsoir à tous, ayant oublié que je devais faire une traduction d´un texte pour mon cour d´anglais de demain, je m´y prends à la derniere minutes et j´ai vraiment du mal. Je viens ici pour vous demandez votre aide. J´ai bien essayé les traducteurs sur internet mais sa traduit les mots n´importe comment.
Voici mon texto:

"En quelques mois, le joueur de Sale s´est imposé comme un impact player de premier ordre. Sébastien Chabal, troisième ligne de formation, s´est finalement frayé un chemin dans le groupe des 30 comme... deuxième ligne. Il est bien là et a tout pour s´imposer comme un élément clé du groupe. Mais Chabal est surtout en train de s´affirmer comme une vraie vedette. Grâce à son jeu dévastateur, ses plaquages destructeurs ou, plus récemment, son essai à Twickenham. Mais Chabal, c´est aussi un look, inimitable, limite homme des cavernes."

Merci pour votre aide. :svp:

Fox2001
Fox2001
Niveau 10
23 septembre 2007 à 21:12:14

You should write the English text by your own...

Indeed, first writing it in French then translating in English is no good.

Little vocabulary :
- Troisième ligne = back row.
- Plaquage = tackle.
__________________________
Ceci c´est pas une signature...

Nitro[x]29
Nitro[x]29
Niveau 10
23 septembre 2007 à 21:17:36

Se qui donnerait quelque chose comme sa.

tu peux me dire mes erreurs stp ?

In some months, the player of Sale asserted himself like an impact player of first order. Sebastien Chabal, third line of formation, finally cut through a path in the group of the 30 as… second line. He is well there and has very to be essential as a key element of the group. But Chabal especially is establishing himself as a true star. Thanks to its play devastator, his destroying tackles or, more recently, its test with Twickenham. But Chabal, it is also a look, inimitable, limits cave man.

J´lai traduit et reéctifié par la suite.

Nitro[x]29
Nitro[x]29
Niveau 10
23 septembre 2007 à 21:22:11

In some months, the player of Sale imposed like an very good impact player. Sebastien Chabal, third line of formation, finally cut through a path in the group of the 30 as… second line. He is well there and has very to be essential as a key element of the group. But Chabal especially is establishing himself as a true star. Thanks to its play devastator, his destroying tackles or, more recently, its test with Twickenham. But Chabal, it is also a look, inimitable, limits cave man.
Qu´elles sont mes erreurs?

Fox2001
Fox2001
Niveau 10
23 septembre 2007 à 21:24:04

Plusieurs erreurs. Et évite Google ou autre.

J´ai oublié d´ajouter "seconde ligne" qui se traduit par "second row".
__________________________
Ceci c´est pas une signature...

franc3sco_
franc3sco_
Niveau 10
23 septembre 2007 à 21:28:52

"In few month "c´est mieux...

Nitro[x]29
Nitro[x]29
Niveau 10
23 septembre 2007 à 21:33:19

Se qui donne donc sa:

In some months, the player of Sale imposed like an very good impact player. Sebastien Chabal, back row of formation, finally cut through a path in the group of the 30 as… second row. He is well there and has very to be essential as a key element of the group. But Chabal especially is establishing himself as a true star. Thanks to its play devastator, his destroying tackles or, more recently, its test with Twickenham. But Chabal, it is also a look, inimitable, limits cave man.

Merci Fox2001.

Inimitable existe vraiment en anglais?
establishing = ?

Sous forums
  • Métiers & Orientation
  • Histoire
  • Cours et Devoirs
  • Politique
  • Environnement & Nature
  • Philosophie
La vidéo du moment