Bonjour à vous mes chers bilingue je suis en 1éreS et je dois étudier un texte pour répondre à des questions mais je ne comprends pas trop le texte, ce que je comprend c´est qu´une veuve a perdu son mari et qu´il s´est enterré avec son téléphone et que la veuve quand elle l´appelle le téléphone est décroché par le mari mais il y a un silence pas de voix...
Alors le texte s´appelle el infierno et provient de Cuentos a a la intemperie de Juan José MILAS, en 1996.
Estabamos enterrando a un amigo, cuando un teléfono movil interrumpio con un sonido la grave ceremonia. Tras un breve intercambio de miradas eprobatorias, comprendimos que el ruido procedia del cadaver, cuyo féretro habia sido abierto para que el finado recibiera el ultimo adios. La viuda con mas inconsciencia que valor, se inclino sobre el muerto y saco el teléfono de uno de los bolsillos de la chaqueta. Diga, pronuncio dolorosamente. No sabemos qué escucho al otro lado, pero la vimos palidecer y gritar en seguida: Fernando fallecio ayer y usted es una zorra que ha destruido el artefacto a su lugar.
Al abandonar el cementerio, supe por alguien de la familia que habia sido deseo des propio Fernando ser enterra con su movil, lo que constituyendo una excentricidad perfectamente afin a su caracter, me devolvia la imagen menos grata y oscura, de quien sin duda habia sido una de las referencias mas importantes de mi vida.
Como es costumbre, me dirigi en compania de los mas intimos a cas de la viuda, para darle consuelo. Ella nos ofrecio un café, que estabamos saboreando mientras hablabamos de cosas intrascendentes, cuando sono el teléfono. Tras unos segundos de terror, los presentes alcanzamos un acuerdo tacito: nadi habia oido reunion de amigos. Después de diez o doce llamadas, el aparato enmudecio y la propia viuda se levanto a descolgarlo. No estoy para pesames, dijo.
Aquella noche, a la hora en la que los insomnes suelen descabezar un sueno, me levanté, fui al teléfono y marqué el numero de movil de fernando. Lo cogieron al primer pitido, pero colgué antes de escuchar ninguna voz. Solo queria comprobar que el infierno existia.
Voici ma traduction moyenne:
Nous étions à l´enterrement d´un ami, quand un télephone mobile interrompu avec sa sonnerie la triste céremonie. (Tras??) un breve échange de regards réprobateur, nous comprenions que le bruit de fond (procedia??) du cadavre, dont le cercueil avait été ouvert pour que le defunt recoive le dernier adieux. La veuve, avec plus d´inconscience que de courage, se pencha sur le mort et prit le telphone de l´une des poches de la veste. Allo, prononca douloureusement. Nous ne savions pas qui était au bout du fil, mais (la vimos???) palir et crier de suite: Fernando est mort hier et vous êtes une trainé qui a detruite notre foyer. Ceci dit, elle interrompa la conversation et remetter l´appareil à sa place.
En abandonnant la ceremonie, je su par quelqu´un de la famille que ( habia sido deseo del propio?) fernando etre enterré avec son mobil, ce qui caractérisé une parfaite excentricité en accord avec son caractere, (me devolvia???) l´image moins agréable et obscure, (de quien sin duda??) avait été une des références les plus importantes de ma vie. Comme il est coutume, je me dirige en compagnie de gens les plus intimes vers la maison de la veuve, pour lui apporter du réconfort. Elle nous offrit un café, que nous étions entrain de savourer pendant que nous parlions de choses sans importances, quand sonna le téléphone. Après quelques secondes de terreur, (los presentes alcanzamos un acuerdo tacito): personne n´eut entendu quelque chose, nulle part sonna d´outre tombe(???) s´était glissé à cette réunion d´amis. Après dix ou douze jours d´appel, l´appareil se tu et la veuve elle-même se leva pour décrocher. Je ne suis pas d´humeur pour recevoir des condoléances, dit-elle.
Chaque nuit, à l´heure où les insomniaques révent de piquer un roupillon, je me leva, alla au telephone et composa le numéro de mobil de fernando. Ils décrocherent à la premiere sonnerie, mais raccrocher avant d´écouter n´importe quelle voix. Seulement je voulais vérifier que l´enfer existait.
Voilà j´aimerai bien des corrections de ma traduction.
MERCI!!!