CONNEXION
  • RetourJeux
    • Sorties
    • Hit Parade
    • Les + populaires
    • Les + attendus
    • Soluces
    • Tous les Jeux
    • Gaming
  • RetourActu Gaming
    • News
    • Astuces
    • Tests
    • Previews
    • Toute l'actu gaming
  • RetourBons plans
    • Bons plans
    • Bons plans Smartphone
    • Bons plans Hardware
    • Bons plans Image et Son
    • Bons plans Amazon
    • Bons plans Cdiscount
    • Bons plans Decathlon
    • Bons plans Fnac
    • Tous les Bons plans
  • RetourJVTech
    • Actus High-Tech
    • Intelligence Artificielle
    • Smartphones
    • Mobilité urbaine
    • Hardware
    • Image et son
    • Tutoriels
    • Tests produits High-Tech
    • Guides d'achat High-Tech
    • JVTech
  • RetourCulture
    • Actus Culture
    • Culture
  • RetourVidéos
    • A la une
    • Gaming Live
    • Vidéos Tests
    • Vidéos Previews
    • Gameplay
    • Trailers
    • Chroniques
    • Replay Web TV
    • Toutes les vidéos
  • RetourForums
    • Hardware PC
    • PS5
    • Switch 2
    • Xbox Series
    • Switch
    • Pokemon pocket
    • FC 25 Ultimate Team
    • League of Legends
    • Tous les Forums
  • PC
  • PS5
  • Xbox Series
  • Switch 2
  • PS4
  • One
  • Switch
  • iOS
  • Android
  • MMO
  • RPG
  • FPS
En ce moment Genshin Impact Valhalla Breath of the wild Animal Crossing GTA 5 Red dead 2
Liste des sujets

anglais oral

je_suis_nul_
je_suis_nul_
Niveau 5
01 avril 2007 à 20:50:52

Bonsoir,

on dit: this is gonna hurt you ou this gonna hurt you?

_Azerty777
_Azerty777
Niveau 10
01 avril 2007 à 21:02:41

"This gonna hurt you". Quasi sûr.

Super_LinK
Super_LinK
Niveau 10
01 avril 2007 à 21:14:21

Et pourtant, j´opterais pour l´autre proposition. Et google me donne raison ;) tous les " this gonna " que j´ai vu apparaissent dans une interrogative, donc accompagné d´un " is " en début de phrase ;)

_Azerty777
_Azerty777
Niveau 10
01 avril 2007 à 21:15:16

Hum, c´pas une des tournures en "na" que j´vois le plus, donc si tout le monde dit le contraire, j´me suis probablement gouré^^

Super_LinK
Super_LinK
Niveau 10
01 avril 2007 à 21:16:29

J´ai jamais su à quoi correspondaient les " gonna " " wanna " etc.. want to? got to? On m´a jamais dit j´sais pas ^^ J´sais pas m´en servir non plus, mais bon, j´ai entendu à plusieurs reprises " this is gonna be " donc...

_Azerty777
_Azerty777
Niveau 10
01 avril 2007 à 21:18:46

Ce sont des tournures orales et raccourcies (et américaines surtout je crois) pour certaines forme :
"I wanna"==>"I want to"
"They wonna"==>"They won´t"
"I´m gonna"==>"I´m going to" (et oui maintenant que j´y pense à la première personne effectivement y´a "be" devant...)
"I gotta"==>"I have to", enfin j´crois. J´suis pas sûr dans les détails pour c´ui-là.

Y´en a p´têt d´autres, mais ils me viennent pas à l´esprit^^

arthas59
arthas59
Niveau 10
01 avril 2007 à 21:19:33

gonna = going to
wanna = want to

arthas59
arthas59
Niveau 10
01 avril 2007 à 21:20:04

arf grillé

je_suis_nul_
je_suis_nul_
Niveau 5
01 avril 2007 à 23:19:31

ahh je comprends mieux pourquoi on entend énormément de: i gotta :(

et sinon je pense qu´on prononce "this gonna hurt" ( on élide le is en parlant vite )
et même "i gonna" à l´oral

je_suis_nul_
je_suis_nul_
Niveau 5
01 avril 2007 à 23:22:10

maintenant que j´y pense, il me semble que parfois on entend "i gotta" et parfois "i´ve gotta"

je_suis_nul_
je_suis_nul_
Niveau 5
01 avril 2007 à 23:23:29

et le "i´ve gotta" se prononce comme ça je pense: i´ve gat, on entend presque pas le "a" à la fin

Super_LinK
Super_LinK
Niveau 10
01 avril 2007 à 23:27:07

Oui, donc l´idée que je me faisais était bonne en fait :o)) * se jette des fleurs *

Pour gotta je pense à got to. " I gotta kill you " ?

je_suis_nul_
je_suis_nul_
Niveau 5
01 avril 2007 à 23:27:23

mon dernier post :)

dans un traducteur je demande de traduire; " I am gonna London" et ça me traduit pas bien, alors que quand je mets: " I am gonna to London" ça me donne la traduction juste

louche :(

je_suis_nul_
je_suis_nul_
Niveau 5
01 avril 2007 à 23:30:33

et ça veut dire quoi "got to" super link?

Super_LinK
Super_LinK
Niveau 10
01 avril 2007 à 23:34:22

Tu rajoutes un " have " et t´as un verbe au complet. ;)

SInon i got ça veut aussi dire " j´ai eu " tiens. :noel:

je_suis_nul_
je_suis_nul_
Niveau 5
01 avril 2007 à 23:36:50

le truc c´est que i´ve got on l´utilise pas en amérique enfin je ne pense pas, ils diraient juste: I have et pas I´va got ( "I´ve gat" à l´oral )

je_suis_nul_
je_suis_nul_
Niveau 5
01 avril 2007 à 23:37:41

Je reprends ma phrase :noel: :

ils diraient juste: I´ve et pas I´ve got ( "I´ve gat" à l´oral )

Super_LinK
Super_LinK
Niveau 10
01 avril 2007 à 23:50:44

Et modeste avec tout ça :o)) Vive ton pseudo ;)

Super_LinK
Super_LinK
Niveau 10
02 avril 2007 à 00:00:31

Jusqu´à aujourd´hui, je suis toujours sûr de rien ;D Soit c´est un mec assez doué, soit c´est un pur fan boy 100 % laine ( je penche quand même assez pour la première idée ) . Voir les topics de coeurblim. ;)

je_suis_nul_
je_suis_nul_
Niveau 5
03 avril 2007 à 20:53:09

Dieu Posté le 01 avril 2007 à 23:45:55 I gotta / got to (ça veut dire je dois..) similaire à have to en fait.
ex= I gotta go > je dois y aller

Donc, I have to = I have got to? ou y a-t-il une différence?

( dans le sens de "devoir" )

Sous forums
  • Métiers & Orientation
  • Histoire
  • Cours et Devoirs
  • Politique
  • Environnement & Nature
  • Philosophie