CONNEXION
  • RetourJeux
    • Sorties
    • Hit Parade
    • Les + populaires
    • Les + attendus
    • Soluces
    • Tous les Jeux
    • Gaming
  • RetourActu Gaming
    • News
    • Astuces
    • Tests
    • Previews
    • Toute l'actu gaming
  • RetourBons plans
    • Bons plans
    • Bons plans Smartphone
    • Bons plans Hardware
    • Bons plans Image et Son
    • Bons plans Amazon
    • Bons plans Cdiscount
    • Bons plans Decathlon
    • Bons plans Fnac
    • Tous les Bons plans
  • RetourJVTech
    • Actus High-Tech
    • Intelligence Artificielle
    • Smartphones
    • Mobilité urbaine
    • Hardware
    • Image et son
    • Tutoriels
    • Tests produits High-Tech
    • Guides d'achat High-Tech
    • JVTech
  • RetourCulture
    • Actus Culture
    • Culture
  • RetourVidéos
    • A la une
    • Gaming Live
    • Vidéos Tests
    • Vidéos Previews
    • Gameplay
    • Trailers
    • Chroniques
    • Replay Web TV
    • Toutes les vidéos
  • RetourForums
    • Hardware PC
    • PS5
    • Switch 2
    • Xbox Series
    • Switch
    • Pokemon pocket
    • FC 25 Ultimate Team
    • League of Legends
    • Tous les Forums
  • PC
  • PS5
  • Xbox Series
  • Switch 2
  • PS4
  • One
  • Switch
  • iOS
  • Android
  • MMO
  • RPG
  • FPS
En ce moment Genshin Impact Valhalla Breath of the wild Animal Crossing GTA 5 Red dead 2
Liste des sujets

Explication de methaphores

the_evolution
the_evolution
Niveau 10
11 décembre 2006 à 16:19:58

j´ai une question en espagnol pour expliquer ces 2 metaphore :
"le miel qui m´empoisonne de passion."

"et il n´y a déjà pas nuit sans ton oeil"

en espagnol :

la miel que me envenena de pasión .
y ya no hay noche sin tus ojos

franchement je comprends rien a ses metaphore , personne ne pourrait m´expliquer le sens et le symbole de chaque mot svp

ThoIlde
ThoIlde
Niveau 8
11 décembre 2006 à 17:01:44

La deuxième je la traduirai plutôt par : "il n´y a pas de nuit sans tes yeux". Ca signifie juste que la personne pense tout le temps à son amour.

La première c´est un peu plus ambigue. C´est juste une phrase qui traduit un senti amoureux. D´ailleurs, à la place de "empoisonner", je verrai plutôt "envahir".

the_evolution
the_evolution
Niveau 10
11 décembre 2006 à 17:34:49

enfaite , c´est pas vraiement le sens, mais que represente lae miel dans la phrase .

Et dansla deuxiemme , que reprensente les yeux

c´est ça le probleme enfaite

Sous forums
  • Cours et Devoirs
  • Histoire
  • Métiers & Orientation
  • Environnement & Nature
  • Politique
  • Philosophie
La vidéo du moment