Autre chose, d´où viennent les dérivé respectif de "want" et "go" que l´on retrouve dans le langage parlé sous la forme "wanna" et "gonna" ? Comment se construisent-ils, quand les utiliser et surtout, dans quel but?
---> A vrai dire, ils viennent surtout du langage parlé à l´oral, la prononciation populaire de want to ou de going to se transforme en wanna ou gonna. En langage limite argot, "im going to" peut se dire "imma go".
De nbreux autres exemples peuvent être trouvés en cherchant bien un qui me vient à l´esprit : got to = gotta.
Il y a aussi "What are you going to do", qu´y devient, prononcé en langage populaire, "whatcha gonna do".
Mais je te déconseille fortement d´employer ce genre de familiarisation du langage dans une rédaction, sauf si tu utilises le style direct (une personne entrain de parler, ce que tu écris en général entre "...") et au niveau de langage ni soutenu ni courant, donc si par exemple tu fais un dialogue entre 2 amis qui se parlent, là tu peux utiliser avec parcimonie et sans en abuser, gonna, whatcha, imma, wanna, etc etc..
Sinon pour des expressions typiques comme "faire appel à", la plupart d´entre-elles sont des gallicismes, auxquelles tu ne trouveras pas forcément d´équivalence en anglais.
Cependant, avec un bon dico anglais/fr genre le websters, harrap´s ou collins, en cherchant simplement à "appel" tu devrai trouver une équivalence, ou s´il n´y en a pas, n´ai pas peur de trouver une traduction ne reprenant pas les mêmes termes, enfin dans le cas d´une version c´est un peu plus délicat puisque c´est un exercice plus difficile qu´il n´y parait.
Si jamais tu as besoin d´aide en anglais, viens me voir sur MSN chichqo@hotmail.com
A bientôt!