CONNEXION
  • RetourJeux
    • Sorties
    • Hit Parade
    • Les + populaires
    • Les + attendus
    • Soluces
    • Tous les Jeux
    • Gaming
  • RetourActu Gaming
    • News
    • Astuces
    • Tests
    • Previews
    • Toute l'actu gaming
  • RetourBons plans
    • Bons plans
    • Bons plans Smartphone
    • Bons plans Hardware
    • Bons plans Image et Son
    • Bons plans Amazon
    • Bons plans Cdiscount
    • Bons plans Decathlon
    • Bons plans Fnac
    • Tous les Bons plans
  • RetourJVTech
    • Actus High-Tech
    • Intelligence Artificielle
    • Smartphones
    • Mobilité urbaine
    • Hardware
    • Image et son
    • Tutoriels
    • Tests produits High-Tech
    • Guides d'achat High-Tech
    • JVTech
  • RetourCulture
    • Actus Culture
    • Culture
  • RetourVidéos
    • A la une
    • Gaming Live
    • Vidéos Tests
    • Vidéos Previews
    • Gameplay
    • Trailers
    • Chroniques
    • Replay Web TV
    • Toutes les vidéos
  • RetourForums
    • Hardware PC
    • PS5
    • Switch 2
    • Xbox Series
    • Switch
    • Pokemon pocket
    • FC 25 Ultimate Team
    • League of Legends
    • Tous les Forums
  • PC
  • PS5
  • Xbox Series
  • Switch 2
  • PS4
  • One
  • Switch
  • iOS
  • Android
  • MMO
  • RPG
  • FPS
En ce moment Genshin Impact Valhalla Breath of the wild Animal Crossing GTA 5 Red dead 2
Liste des sujets

Expressions qui plaisent aux prof (angl)

Eliphas
Eliphas
Niveau 8
24 octobre 2006 à 20:49:09

Slt,
Demain j´ai un exam en anglais, donc ça va j´ai un assez bon niveau mais j´aimerais savoir si vous connaissez des expressions qui "plaisent" aux profs, je sais pas par exemple l´année derniere ils aimaient qu´on leur mettent des trucs du genre :
" .... because of her travelling everyday " ou des "owing to ..." (je crois ^^)
Enfin voila quoi des petits trucs qui font bien dans une rédac´.
Bon l´exemple peu paraitre un peu simplet mais j´ai pas trouvé mieux ^^
Merci d´avance (ps: je suis en premiere S et j ai deja fait une recherche !)

HiroshiZakura
HiroshiZakura
Niveau 4
24 octobre 2006 à 20:54:23

quand tu veux dire de quoi parle quelque chose tu peux mettre :
"It deals with"

t-florent
t-florent
Niveau 9
24 octobre 2006 à 20:54:53

As far as i´m concerned (en ce qui me concerne)
In order to (de manière à)

Vlà ce que je place à chaque fois. ^^

Eliphas
Eliphas
Niveau 8
24 octobre 2006 à 20:57:00

Ouais moi aussi "In order to" ils y ont le droit à chaque fois !

Sinon pour "it deals with" je peux mettre par exemple pour un film :
"this movie deals with drugs and alcohol´s problems" ?

__tony__montana
__tony__montana
Niveau 10
24 octobre 2006 à 20:58:06

Yes. :oui:

Eliphas
Eliphas
Niveau 8
24 octobre 2006 à 21:02:02

Ok merci j essayerais de la replacer demain!
Enfin en general je raconte des trucs bidons pour dire de pouvoir placer ma phrase donc ça devrait aller ^^

-[chaodrea]-
-[chaodrea]-
Niveau 10
24 octobre 2006 à 21:04:37

à la place de deals with on peut tout aussi bien mettre "focus on" :-)))

Chaos_Clad
Chaos_Clad
Niveau 10
24 octobre 2006 à 21:05:01

"In a matter of fact" = "en fait"
Tout ce qui est althought, whereas etc.
"Nevertherless" pour "néanmoins" :p)

Pour la conclusion au lieu de "to conclude" tu mets : "to put it in a nutshell".

Prauron
Prauron
Niveau 15
24 octobre 2006 à 21:06:43

Pas mal de "to put it in a nutshell" je connaissais pas. :p)

Chaos_Clad
Chaos_Clad
Niveau 10
24 octobre 2006 à 21:09:19

Quoique c´est peut-être "as a matter of fact", faudra que je vérifie.
Tu as aussi tous les adverbes/groupes nominaux qui relient les propositions.

On one hand [...] and in the other hand [...] = "D´un côté... de l´autre côté..."
Consequently (conséquemment, par conséquence)
Throughtought (alors là l´orthographe est massacrée ^^) pour "Cependant".

Prauron
Prauron
Niveau 15
24 octobre 2006 à 21:10:12

Pour en fait y´a actually aussi.

Eliphas
Eliphas
Niveau 8
24 octobre 2006 à 21:10:22

Merci beaucoup !
Par contre je vous fais confiance pour les traductions, parce que moi à votre place j´aurais surement cedé à la tentation de mettre une grosse connerie, genre une expression qui veut dire "se mettre un doigt dans le cul" en pretextant que ça veux dire "tout d´abord" ... :lol:
Enfin merci bien !

Chaos_Clad
Chaos_Clad
Niveau 10
24 octobre 2006 à 21:11:37

A la base, ce forum est fait pour s´entraider, pas pour inciter à mettre des conneries dans les copies ^^

Eliphas
Eliphas
Niveau 8
24 octobre 2006 à 21:14:18

Ouais mais bon les floodeurs existent, quelle que soit l´idée de base du forum donc on sait jamais ^^ Et puis c´était pour rire roohh !
Sinon c´est mieux "to put in a nutshell" ou "to sum up" ?

Eliphas
Eliphas
Niveau 8
24 octobre 2006 à 21:14:53
  • "to put it in a nutshell"

Pardon...

Sous forums
  • Cours et Devoirs
  • Politique
  • Métiers & Orientation
  • Environnement & Nature
  • Histoire
  • Philosophie
La vidéo du moment