Bonjour, je dois traduire un texte, et j´ai un souci avec une expression
"One veteran lunchtime customer"
que cela signifie t´il ?
cordialement,
"un client habitué aux dîners" ??
je dirais plutot
"un client véréran des déjeuners"
Un client vétéran des déjeuners, ca se dit pas trop en francais ? non ?
lunch, c dejeuner pas dinermoi, je dirai comme toi ingenius...