Pendant la jeuneusse de MichaelPendant l´adolescence de Michael
In Michael´s youth je diraisIn michael adolescence je crois
micheal´s
Jeunesse = youth.Adolescence = adolescence (bah oui,c´est le même mot!).
Pendant = during.
autant pour moi
During Michael´s youth alors ?
During Michael´s youthDuring Michael´s teenage years
La formule " When i was a child " , est bcp plus enmployé que " During my childhood/youth ".
Donc " When michael was a child " peut-etre emplyé.
Sans doute bonitor mais le mot clé de la traduction me semble être "pendant" ^^
During Michael´s youthDuring Michael´s teenagehood
Ou "During Michael´s teens" pour adolescence, ça passe aussi.