CONNEXION
  • RetourJeux
    • Sorties
    • Hit Parade
    • Les + populaires
    • Les + attendus
    • Soluces
    • Tous les Jeux
    • Gaming
  • RetourActu Gaming
    • News
    • Astuces
    • Tests
    • Previews
    • Toute l'actu gaming
  • RetourBons plans
    • Bons plans
    • Bons plans Smartphone
    • Bons plans Hardware
    • Bons plans Image et Son
    • Bons plans Amazon
    • Bons plans Cdiscount
    • Bons plans Decathlon
    • Bons plans Fnac
    • Tous les Bons plans
  • RetourJVTech
    • Actus High-Tech
    • Intelligence Artificielle
    • Smartphones
    • Mobilité urbaine
    • Hardware
    • Image et son
    • Tutoriels
    • Tests produits High-Tech
    • Guides d'achat High-Tech
    • JVTech
  • RetourCulture
    • Actus Culture
    • Culture
  • RetourVidéos
    • A la une
    • Gaming Live
    • Vidéos Tests
    • Vidéos Previews
    • Gameplay
    • Trailers
    • Chroniques
    • Replay Web TV
    • Toutes les vidéos
  • RetourForums
    • Hardware PC
    • PS5
    • Switch 2
    • Xbox Series
    • Switch
    • Pokemon pocket
    • FC 25 Ultimate Team
    • League of Legends
    • Tous les Forums
  • PC
  • PS5
  • Xbox Series
  • Switch 2
  • PS4
  • One
  • Switch
  • iOS
  • Android
  • MMO
  • RPG
  • FPS
En ce moment Genshin Impact Valhalla Breath of the wild Animal Crossing GTA 5 Red dead 2
Liste des sujets

[anglais] May/might

hpkc
hpkc
Niveau 10
28 août 2006 à 00:47:27

On utilise may pour la permission ou l´interdiction comme "may I open the door ?" ou "dogs may not enter".
C´est du présent.

Existe-t-il une forme avec MIGHT pour une permission ou une interdiction au passé dont la réponse est inconnue ?

Par exemple, quelque chose du genre "Might he open the door ?" . On ne sait pas si on lui a donné le droit d´ouvrir la porte.

iex
iex
Niveau 7
28 août 2006 à 00:56:50

J´ai rien compris. :(

hpkc
hpkc
Niveau 10
28 août 2006 à 01:10:33

L´idée me vient qu´il y a au passé ne diffrence de sens entre could et was able to.

He could open the door.
=Il a pu ouvrir la porte (il a réussi).

He was able to open the door.
=Il était capable d´ouvir la porte (mais l´a-t-il fait ? on ne sait pas).

Dans mon exemple avec Might he open the door, sous réserve que ça existe, on se demande s´il a eu l´autorisation d´ouvri la porte, comme si on disait "was he allwoed to..."

Wert_evil
Wert_evil
Niveau 10
28 août 2006 à 10:40:28

"Might he open the door ?" > Pourrait-il ouvrir la porte?

"May he..." > Peux-il...

hpkc
hpkc
Niveau 10
28 août 2006 à 11:31:46

ah oui, vu comme ça :-)
j´avais chercher un peu trop compliqué.
Merci

fabgoal
fabgoal
Niveau 7
28 août 2006 à 11:35:19
  1. hpkc profil
  2. Posté le 28 août 2006 à 01:10:33 avertir modérateur
  3. L´idée me vient qu´il y a au passé ne diffrence de sens entre could et was able to.

He could open the door.
=Il a pu ouvrir la porte (il a réussi).

---------------------
rectification :

He could open the door.
= il pouvait ouvrir la porte (on ne sait pas si il a réussi)

Joy4
Joy4
Niveau 5
29 août 2006 à 16:57:28

Might n´est pas utilisé pour renvoyer au passé sauf dans du diccours indirect. exemple: he may come : she said that he might come: il se pourrait qu´il vienne. Ta phrase might he open the door est incorrecte. Il te faut utiliser: Could he have opened the door?: est ce qu´il en a eu la capacité physique, ou jugement de probabilité: l´a t-il ouverte?

cuvette_dwemer
cuvette_dwemer
Niveau 9
29 août 2006 à 17:14:58

May/Might sont des degrés de "sûreté"

May ===> sur à 50 %
Might => sur à 25%

Il n´ y a pas de rapport entre le présent et passé

yoyo[37]
yoyo[37]
Niveau 4
29 août 2006 à 18:01:22

A t´il le droit d´ouvrir la porte (je fais pas d´anglais je commence cette année)

Sous forums
  • Cours et Devoirs
  • Histoire
  • Métiers & Orientation
  • Environnement & Nature
  • Politique
  • Philosophie