bon ba voila j´ai besoin de la traduction d´un dialogue anglais, bien sur ça n´est pas pour mes devoirs, mais j´ai beau demander sur les autres forums on m´aide jamais!
donc voila si quelqu´un avait la gentillesse de le faire, et puis ça vous entrainera a l´anglais
voila donc le dialogue en question :
--Floor 30
--------
Rikku: What?
Yuna: Don´t you find it magical?
Yuna: I´ve been away from Besaid too long now. I wonder if he´s watching the
same sunset...
Rikku: The same......huh?
Yuna: But you know, even though we watch the same things, everyday, it´s with
a new perspective.
Rikku: Is that sooo?
Yuna: It´s just that......nowadays, it hurts to be away from him.
Rikku: Ooohhhhh......
Paine: So, Yuna, you´re still in Besaid?
Rikku: Yup yup! But after a while, I know she´ll get tired of it and return
to the Gullwings!
Yuna: That´s not going to happen!
Yuna: Those time when he was gone, my life was so mixed up and lonely.
Yuna: But it all changed in that moment when we came flying back to the
island......
Yuna: Now, I´m so preoccupied with him, I wouldn´t leave for the world! We´ve
been so happy and peaceful, I feel as though I want time to stand still for us.
Paine: The relaxed, hassle-free life, huh?
Yuna: Vidina´s the center of attention right now. Everyday there´s something
to do.
Yuna: Oh! And he´s already grown his first tooth!
Rikku: Is Daddy as befuddled as ever?
Yuna: Lulu was in shock. She wanted to tell him right away!
Rikku: Didn´t Wakka just see it?
Yuna: Well, you know Wakka...
Rikku: So, you haven´t been lonely then?
Yuna: Well, not since he got here.
Rikku: I still think youfre wasting your time staying on that island and all,
though.
Rikku: Youfre almost twenty.
Rikku: Youfve got to live while youfre still young, you know?
Yuna: Now that I look back on it, I must´ve looked so clumsy in my impatience
to reach him...
Paine: Have you found everything you were looking for then?
Yuna: Well...it´s not exactly that...
Yuna: I´ve found what I was searching for but I haven´t done everything yet.
Yuna: I can´t express what I mean in words......but do you understand?
Paine: Sorry.
Rikku: Well, I don´t get it......
Rikku: Yunie, you´re sure not being clear! Things sound like they´re gonna
get more and more complicated!
Yuna: If you say so, I guess?
(Paine: Well, it would be unnatural if nothing ever changed.)
<<<Alternative Text>>>
Paine: The relaxed, hassle-free life, huh?
Yuna: It´s because of him.
Rikku: Oooooh!! Gossip time! Tell us all about him!
Rikku: It sounds serious! What´cha been doing, hmmm?
Yuna: Doing? What do you mean? ...Just normal things...
Paine: For example?
Rikku: Yunie?
Yuna: What?
Paine: So...?
Yuna: Oh! I´m so sorry!
Rikku: Uh-huh...
Rikku: How come you´ve never invited me over, huh? Maybe there´s a reason you
didn´t want me to join you...
Paine: You jealous?
Rikku: What gave me away?
Rikku: But, I still can´t believe how that guy just returned to the island
that day! It was so incredible!
Rikku: And the airship almost crashed into him when we flew in, and you just
jumped off!
Yuna: Now that I look back on it, I must´ve looked so clumsy in my impatience
to reach him...
très sincèrement un trèèèèèèèèèèès gros merci a la perssone dévouée me traduisant tout ça, ça serait carément génial!
merci d´avance!
Tu n´as pas trouvé FF X-2 en français ? =/
tant que tu veux pas une traduction en japonais xD
on peut pas mettre de sous titres?
FInal Fantasy ![]()
dis ton niveau et aussi précise le contexte du dialogue, car balancer un dialogue comme ça sans context c´est pas évident à traduire.
Mary30 >>> c´est pas dans FFX-2 c´est dans FFX-2 Last Mission...
il éxiste qu´en jap, j´ai déja de la chance d´avoir dégoter la trad anglaise!
ok connaissais pas! alors je vais lire et te dire en gros!
xander19 >>> le contexte, trois femmes qui discutent entre elles en gravissant une toure truffée de montrer et étant parties du jour au lendemain seules toutes les trois...
voila jpeu pas en dire plus désoler...
Okay je n´ai rien dit
Attends j´essaie de traduire ![]()
marseille_pur_ >>> ok merci mais j´aimerai aussi avoir une trad assée fidèle des dialogues si c´est pas trop demander! ^^´
bon, alors!
en gros Yuna est nostalgique de Besaid, et de Tidus au passage je pense! Ils evoquent la naissance du marmot de Lulu et Wakka!
parce que en fait, on a tréduit avec ma copine, mais on a que en gros et c´est pas fidèl a 100%,
donc ce que je sait sur, c´est qu´elle dit être heureuse que tidus soit revenu (a la fin de ffX-2) elle parle du bébé de wakka, mais que malgrès tout ce bonheure elle a encore des problèmes morales!
et dan sle texte alternatife, elle aprle aussi de la résurection de tidus, mais rikku fait des blagues cochones dessus et parle du retour de tidus elle aussi!
donc voila maintenant il me faudrai une trad plus précise en ce qui concerne ses penssée a elle et pas le retour de tidus et la vie a besaid en fait!
Niveau 30
Rikku : Quoi ?
Yuna : Ne l’as-tu pas trouvé magique ?
Yuna : Je suis restée trop loin de Besaid. Je me demande s’il est en train de regarder le même coucher de soleil…
Rikku : Le même … ?
Yuna : Mais tu sais, même s’il regarde les mêmes choses, tous les jours, c’est avec un autre point de vue.
Rikku : Vraiment ?
Yuna : C’est juste que… Actuellement, ça fait mal d’être loin de lui.
Rikku : Oooooooo
Paine : Donc, Yuna, tu es toujours à Besaid ?
Rikku : Yup yup (--‘) ! Mais au bout d’un moment, je sais qu’elle se lassera de ça et qu’elle retournera aux « Gullwings » !
Yuna : Ce n’est pas prêt d’arriver !
Yuna : Ces derniers temps, lorsqu’il était parti, ma vie était si troublée et solitaire.
Yuna : Mais elle a changé au moment où il est revenu sur l’île…
Yuna : Maintenant, je suis si préoccupée par lui, je ne voudrais pas le quitter pour tout l’or du monde ! Nous avons été si heureux et paisibles, je me sens comme si je voulais passer tout mon temps avec lui.
Paine : La vie tranquille, sans dispute, huh ?
Yuna : Vidina retient toute notre attention maintenant. Chaque jour il y a quelque chose à faire.
Yuna : Oh ! Et sa première dent pousse déjà !
Rikku : Son père est plus stupéfait que jamais ?
Yuna : Lulu était choquée. Elle voulait lui dire immédiatement !
Rikku : Wakka ne l’a pas vu ?
Yuna : Et bien… Tu connais Wakka…
Rikku : Donc, tu n’as pas été seule après ?
Yuna : Ben, pas depuis qu’il est arrivé.
Rikku : Cependant, je pense toujours que tu perds ton temps en restant sur cette île et tout.
Rikku : Tu as près de 20 ans.
Rikku : Tu dois vivre tant que tu es encore jeune tu sais ?
Yuna : Maintenant que j’y repense, j’ai du paraître trop maladroite dans mon impatience de le retrouver…
Paine : As-tu trouvé tout ce que tu cherchais alors ?
Yuna : Et bien… Pas exactement…
Yuna : J’ai trouvé ce que je cherchais mais je n’ai pas encore tout fait…
Yuna : Je ne peux pas expliquer ce que je veux dire avec des mots… Mais est-ce que tu comprends ?
Paine : Désolée.
Rikku : Oo
Rikku : Yunie, tu n’es pas claire du tout ! Les choses ont l’air de devoir devenir de plus en plus compliquées !
Yuna : Si tu le dis, je *…* ?
(Paine : Bien, il serait anormal que rien ne change)
<<<Autre texte>>>
Paine : La vie tranquille, sans disputes, huh ?
Yuna : C’est à cause de lui.
Rikku : Oooooooh ! Il est temps de bavarder ! Dis-nous tout de lui !
Rikku : Ça a l’air sérieux ! Qu’avez-vous fait, hmmm ?
Yuna : Fait ? Que veux-tu dire ?… Juste des choses normales…
Paine : Par exemple ?
Rikku : Yunie ?
Yuna : Quoi ?
Paine : Alors… ?
Yuna : Oh ! Je suis désolée !
Rikku : Uh-huh…
Rikku : Comment se fait-il que tu ne m’a jamais invitée, hein ? Peut-être qu’il y a une raison pour que tu n’ais pas voulu que je te rejoigne…
Paine : Tu es jalouse ?
Rikku : Oo
Rikku : Mais, je n’arrive toujours pas à croire comment ce type est revenu ce jour-là ! C’était si incroyable !
Rikku : Et le vaisseau l’a presque percuté lorsque nous volions, et toi tu as juste sauté au loin !
Yuna : Maintenant que j’y repense, j’ai du paraître trop maladroite dans mon impatience de le retrouver…
Voilà, 3 passages m´ont laissée perplexe par contre
Et j´ai traduit à la va-vite certaines phrases lol
Mary30 >>> troooooop merci!
J-M_M: c´est une punition non?
http://www.videohumour.net/video/89/We-Fuck-the-World.html
non non mais j´aimerai avoir des punitions comme ça ^^
bon en tout cas il reste toujour a traduire "I guess" a ce que je voit!
a ba ça veut dire "je supose" d´après ce que j´ai pu trouver!
enfin dans ce contexte, sinon en général c´est "je devine"
De rien, ça fait plaisir de traduire du FF ![]()