CONNEXION
  • RetourJeux
    • Sorties
    • Hit Parade
    • Les + populaires
    • Les + attendus
    • Soluces
    • Tous les Jeux
    • Gaming
  • RetourActu Gaming
    • News
    • Astuces
    • Tests
    • Previews
    • Toute l'actu gaming
  • RetourBons plans
    • Bons plans
    • Bons plans Smartphone
    • Bons plans Hardware
    • Bons plans Image et Son
    • Bons plans Amazon
    • Bons plans Cdiscount
    • Bons plans Decathlon
    • Bons plans Fnac
    • Tous les Bons plans
  • RetourJVTech
    • Actus High-Tech
    • Intelligence Artificielle
    • Smartphones
    • Mobilité urbaine
    • Hardware
    • Image et son
    • Tutoriels
    • Tests produits High-Tech
    • Guides d'achat High-Tech
    • JVTech
  • RetourCulture
    • Actus Culture
    • Culture
  • RetourVidéos
    • A la une
    • Gaming Live
    • Vidéos Tests
    • Vidéos Previews
    • Gameplay
    • Trailers
    • Chroniques
    • Replay Web TV
    • Toutes les vidéos
  • RetourForums
    • Hardware PC
    • PS5
    • Switch 2
    • Xbox Series
    • Switch
    • Pokemon pocket
    • FC 25 Ultimate Team
    • League of Legends
    • Tous les Forums
  • PC
  • PS5
  • Xbox Series
  • Switch 2
  • PS4
  • One
  • Switch
  • iOS
  • Android
  • MMO
  • RPG
  • FPS
En ce moment Genshin Impact Valhalla Breath of the wild Animal Crossing GTA 5 Red dead 2
Liste des sujets

Problème traduction Français/Espagnol.

Bl[a]ck
Bl[a]ck
Niveau 10
25 avril 2006 à 16:31:15

Alors voilà je dois recopier un paragraphe de 6 lignes en Espagnol , et je suis plus qu´une brèle en cette matiere donc si quelqu´un veux bien m´aider voilà ce que je dois recopier :

RETARDS :
L´èléve qui arrive en retard ne peut accéder directement en classe.Il doit se présenter à monsieur COCHENNEC.Celui-ci vérifira si l´excuse est valavle et décidera s´il est opportun ou non de rédiger un billet d´accés aux cours.

Bl[a]ck
Bl[a]ck
Niveau 10
25 avril 2006 à 16:34:16

La fin de mon message est pas passé :(

Je reprend :

RETARDS :
L´èléve qui arrive en retard ne peut accéder directement en classe.Il doit se présenter à monsieur COCHENNEC.Celui-ci vérifira si l´excuse est valavle et décidera s´il est opportun ou non de rédiger un billet d´accés aux cours.
Des retards répétés entraineraient des sanction allant de la retenue au Conseil de discipline.
Lorsque les parents ont connaissance du retard , ils informent l´etablissement.Soit part ecrit , soit par téléphone .

Voilà je vous en SUPLIE ! j´ai vraiment besoins d´aide.Merci et bonne journée

dunadan63
dunadan63
Niveau 10
25 avril 2006 à 16:44:38

un lien qui peut t´être utile :
http://www.reverso.com
:ok:

Bl[a]ck
Bl[a]ck
Niveau 10
25 avril 2006 à 16:59:16

Merci , mais est-ce qu´il est comme tout les traducteurs ? C´est à dire qu´il traduit mot par mot sans accordé etc.. ?

Bl[a]ck
Bl[a]ck
Niveau 10
25 avril 2006 à 17:00:25

Si quelqu´un connait bien l´espagnol , peux t´il me dire si c´est correct ? ( je crois bien que oui )

RETRASOS:
El èléve que llega tarde directamente no puede acceder en clase. Debe presentársele a señor COCHENNEC.Celui-ci vérifira si la excusa es valavle y decidirá si es oportuno o no de redactar un billete de accés a las clases.
Retrasos repetidos entraineraient sanción que va de la deducción al Consejo de disciplina.
Cuando los parientes(padres) tienen gilipolla

dunadan63
dunadan63
Niveau 10
25 avril 2006 à 17:06:18

corrige déjà les fautes que tu as faites dans ton texte en français avant de le balancer dans le traducteur :
ligne 1 : èléve :d) élève
ligne 2 : un espace avant "Celui-ci" ; vérifira :d) vérifiera ; valavle :d) valable
ligne 3 : accés :d) accès
ligne 4 : entraineraient :d) entraîneraient

Il manque aussi la fin de la traduction (il fait qu´un certain nombre de mots). Donc traduit la dernière phrase à part.

A part ça ça me semble pas mal.

Bl[a]ck
Bl[a]ck
Niveau 10
25 avril 2006 à 17:07:29

Ouais désolé pour les fautes , mais je suis assez préssé.
Si non merci , je vais traduire la derniere phrase :ok:

dunadan63
dunadan63
Niveau 10
25 avril 2006 à 17:09:33

quand je disais à part, je voulais dire coupe ton texte en 2 avant de le balancer dans le traducteur et tu lui fais traduire les parties l´une après l´autre

Bl[a]ck
Bl[a]ck
Niveau 10
25 avril 2006 à 17:10:50

RETRASOS:
El èléve que llega tarde directamente no puede acceder en clase. Debe presentársele a señor COCHENNEC.Celui-ci vérifira si la excusa es valavle y decidirá si es oportuno o no de redactar un billete de accés a las clases.
Retrasos repetidos entraineraient sanción que va de la deducción al Consejo de disciplina.
Cuando los parientes(padres) tienen gilipolla.Cuando los parientes(padres) tienen conocimiento del retraso, informan el etablissement. O sea parte ecrit, o sea por teléfono.

Voilà je crois bien que toutes les parties ont etaient traduites, non ?

Bl[a]ck
Bl[a]ck
Niveau 10
25 avril 2006 à 17:12:10

RETRASOS:
El èléve que llega tarde directamente no puede acceder en clase. Debe presentársele a señor COCHENNEC.Celui-ci vérifira si la excusa es valavle y decidirá si es oportuno o no de redactar un billete de accés a las clases.
Retrasos repetidos entraineraient sanción que va de la deducción al Consejo de disciplina.
Cuando los parientes tienen gilipolla.tienen conocimiento del retraso, informan el etablissement. O sea parte ecrit, o sea por teléfono

Voilà c´est mieu là , je crois.

Bl[a]ck
Bl[a]ck
Niveau 10
25 avril 2006 à 17:16:30

Merde y a tes passages en français , bon tempis aprés je vais faire avec mes propres mots.
Je vous remercie ! Bye

dunadan63
dunadan63
Niveau 10
25 avril 2006 à 17:20:56

ben oui. Faut pas oublier les accents en français dans le traducteur.

Sous forums
  • Métiers & Orientation
  • Histoire
  • Cours et Devoirs
  • Politique
  • Environnement & Nature
  • Philosophie
La vidéo du moment