merci.
non, c´était avec le dictionnaire...
en effet du conditionnel^^^autant pour moi^^
Sinon, voici la suite et fin:
Lilly: And what would you say to open a togshop?
Kate: Why not?! Like this, we will be very welle known, and all the celebryties will come at home! Brad Pitt, Angelina Jolie, Peneloppe Cruz, Katie Holmes...
Lilly: Oh yeah, that’s too much!!
Réflexion, s’en allume un
Kate: It’s not dreadful...
Lilly: Don’t worry!! When we will be rich, we will buy it better, only better!
Dutch, it’s the best apparently...
Kate: And I will buy a big shack to Los Angeles! Like this, no need to pay Brandon for the rent.
Lilly: But me, my greaater dream, it’s to legalize the Cannabis in the world!!
Kate: That’s too much... ( Secoue la tete)
Must stop to dream!
Lilly: Yeah, it’s clear...
Reflexion
Come on now, we must rummage throught bins, I’m hungry.
Voici nos questions:
• “And what would you say to open a togshop?” Est ce que la tournure est bonne pour dire Et que dirais tu d’ouvrir un magasin de fringues? (je ne suis pas sur du tout pour togshop…)
• “all the celebryties will come at home!” Je ne sais pas trop comment traduire chez nous, pour « toutes les célébrité viendront chez nous » (magasin de fringues)
• “no need” ou “not need” pour pas besoin?
• “Must stop to dream!” je ne suis pas sur de la tournure pour l’imperatif: faut arreter de rever!
thank you a vous ^^