CONNEXION
  • RetourJeux
    • Sorties
    • Hit Parade
    • Les + populaires
    • Les + attendus
    • Soluces
    • Tous les Jeux
    • Gaming
  • RetourActu Gaming
    • News
    • Astuces
    • Tests
    • Previews
    • Toute l'actu gaming
  • RetourBons plans
    • Bons plans
    • Bons plans Smartphone
    • Bons plans Hardware
    • Bons plans Image et Son
    • Bons plans Amazon
    • Bons plans Cdiscount
    • Bons plans Decathlon
    • Bons plans Fnac
    • Tous les Bons plans
  • RetourJVTech
    • Actus High-Tech
    • Intelligence Artificielle
    • Smartphones
    • Mobilité urbaine
    • Hardware
    • Image et son
    • Tutoriels
    • Tests produits High-Tech
    • Guides d'achat High-Tech
    • JVTech
  • RetourCulture
    • Actus Culture
    • Culture
  • RetourVidéos
    • A la une
    • Gaming Live
    • Vidéos Tests
    • Vidéos Previews
    • Gameplay
    • Trailers
    • Chroniques
    • Replay Web TV
    • Toutes les vidéos
  • RetourForums
    • Hardware PC
    • PS5
    • Switch 2
    • Xbox Series
    • Switch
    • Pokemon pocket
    • FC 25 Ultimate Team
    • League of Legends
    • Tous les Forums
  • PC
  • PS5
  • Xbox Series
  • Switch 2
  • PS4
  • One
  • Switch
  • iOS
  • Android
  • MMO
  • RPG
  • FPS
En ce moment Genshin Impact Valhalla Breath of the wild Animal Crossing GTA 5 Red dead 2
Liste des sujets

traduction anglais

lindsay13
lindsay13
Niveau 4
04 janvier 2006 à 20:08:16

Bonjour j´aurai besoin d´une très courte traduction en anglais, voilà ma phrase:
tous les actes qu´ils ont subi , d´autant sur le plan moral que sur le plan physique, ne sont pas humain.

Merci d´avance! lindsay...

Fox2001
Fox2001
Niveau 10
04 janvier 2006 à 20:14:26

All the acts they were under,as well as on the moral plane as on the physic plane,are unhuman.

Traduction approximative(faite de tête).

Killiou
Killiou
Niveau 5
05 janvier 2006 à 06:08:42

All the acts that they underwent, whether it is moral or physical, are inhuman.

Moi je dirais plutôt ça ! Après je me trompe peut-être...

trotro72
trotro72
Niveau 10
06 janvier 2006 à 15:59:49

Bonjour, plutôt que de créer un nouveau topic j´ai une petite question. Savez-vous quelle est la traduction de l´idiome anglais "think with an eye" ? Merci d´avance. :)

blitzmeister
blitzmeister
Niveau 5
08 janvier 2006 à 16:04:01

litteralement ca veut dire penser avec un oeil :doute:
sinon je sais pas

Fox2001
Fox2001
Niveau 10
08 janvier 2006 à 16:05:48

Think peut aussi signifier réfléchir.

Réfléchir minutieusement?

Enfin je pense...

Sous forums
  • Métiers & Orientation
  • Histoire
  • Politique
  • Cours et Devoirs
  • Environnement & Nature
  • Philosophie
La vidéo du moment