CONNEXION
  • RetourJeux
    • Sorties
    • Hit Parade
    • Les + populaires
    • Les + attendus
    • Soluces
    • Tous les Jeux
    • Gaming
  • RetourActu Gaming
    • News
    • Astuces
    • Tests
    • Previews
    • Toute l'actu gaming
  • RetourBons plans
    • Bons plans
    • Bons plans Smartphone
    • Bons plans Hardware
    • Bons plans Image et Son
    • Bons plans Amazon
    • Bons plans Cdiscount
    • Bons plans Decathlon
    • Bons plans Fnac
    • Tous les Bons plans
  • RetourJVTech
    • Actus High-Tech
    • Intelligence Artificielle
    • Smartphones
    • Mobilité urbaine
    • Hardware
    • Image et son
    • Tutoriels
    • Tests produits High-Tech
    • Guides d'achat High-Tech
    • JVTech
  • RetourCulture
    • Actus Culture
    • Culture
  • RetourVidéos
    • A la une
    • Gaming Live
    • Vidéos Tests
    • Vidéos Previews
    • Gameplay
    • Trailers
    • Chroniques
    • Replay Web TV
    • Toutes les vidéos
  • RetourForums
    • Hardware PC
    • PS5
    • Switch 2
    • Xbox Series
    • Switch
    • Pokemon pocket
    • FC 25 Ultimate Team
    • League of Legends
    • Tous les Forums
  • PC
  • PS5
  • Xbox Series
  • Switch 2
  • PS4
  • One
  • Switch
  • iOS
  • Android
  • MMO
  • RPG
  • FPS
En ce moment Genshin Impact Valhalla Breath of the wild Animal Crossing GTA 5 Red dead 2
Liste des sujets

Petite aide traduc d'allemand svp

-gato-
-gato-
Niveau 10
28 octobre 2005 à 18:14:24

Saluit a tous, je dois traduire des phrases en allemand, mais je bute sur quelque smots, ce qui me genent pour bien traduire la phrase, j´espere que vous pourrer m´aider et meme corriger mesz fautes si le coeur vous en dit :)

:merci: a tous

:d) Le texte :

Er machte Jutta [Il fit de Jutta], die as Studentin in seinem Büro gearbeitet unde gerade ihi Diplom bekommen hatte [qui avait travaillé comme etudiante ds son bureau :) et qui avait recu un diplome :question: ], zu seiner Partnerin [Sa partenaire, compagne].

Sie baute Dächer [Elle construisait les toit], er baute Brücken [lui les ponts]. Als sie von ihm ein Kind erwartete, heraiteten sie. [Quand ils attendirent un enfant, ils se marierent]

Gleichzeitig zogen sie in die schönste Dachwonnung, die ihr Büro je gebaut hatte [Alors la aucune idée du sens de la phrase] : der Interessenter war krank geworden und wollte sie nicht mehr [l´intéréssé/l´occupant était tombé malade et n´en voulait plus].

Voila merci d´avoir lu jusqu´au bout et de m´aider traduire ce qu´il me manque si vous en avez le courage.

:merci: encore

:bye:

-gato-
-gato-
Niveau 10
28 octobre 2005 à 21:54:36

:up: :svp:

gamer67
gamer67
Niveau 10
28 octobre 2005 à 22:15:36

J´suis franco allemand t´as de la chance ... :o))

Als sie von ihm ein Kind erwartete, heraiteten sie. => Lorsqu´elle attendait un enfant de lui, il la mariait.

Gleichzeitig zogen sie in die schönste Dachwonnung, die ihr Büro je gebaut hatte [Dans le même temps, ils déménagèrent dans le plus beau appartement, que son entreprise(?) n´ai jamais construit.] : der Interessenter war krank geworden und wollte sie nicht mehr [l´intéréssé était tombé malade et n´en voulait plus].

-gato-
-gato-
Niveau 10
29 octobre 2005 à 11:23:54

ok :merci:

-gato-
-gato-
Niveau 10
29 octobre 2005 à 14:54:58

si vous en savez plus dites le moi !

:merci: encore

-gato-
-gato-
Niveau 10
29 octobre 2005 à 18:11:20

:up:

Sous forums
  • Cours et Devoirs
  • Histoire
  • Métiers & Orientation
  • Environnement & Nature
  • Politique
  • Philosophie