voilà bjr tou le je voudrai savoir comment on dit "orthophoniste" en anglai d´avance
Speech therapist.
Bonjour,
je bloque sur une phrase à traduire de l´anglais au français :
"I´m just informing you as a courtesy".
J´arrive pas à donner un sens à cette phrase en français... si vous pouviez m´aider s´il vous plaît.
Sinon, comment traduire :
"How thoughtful" ?
Je dirai : "comme c´est touchant" parce que "comme attentionné" pour une personne qui parle ça le fait pas...
Si vous pouviez m´aider s´il vous plaît...
S´il vous plaît...
Désolé de upper mais si vous pouviez m´aider...
(ç´aurait été plus voyant si j´avais fait un nouveau sujet mais y en a tellement sur l´anglais que... non)
"I´m just informing you as a courtesy" : je vous en informe par politesse.
"How thoughtful" : comme c´est gentil / c´est très aimable