Je me permets de corriger ta traduc miss--mm, ne le prends pas mal mais il y a quand même pas mal d´erreurs dedans
Inocente de ti (pauvre innocent*)
cuánto daño te habrán hecho (combien de mal ils t´auront fait)
Sé muy bien que es por despecho (je sais très bien que c´est par dépit)
que no confías en mí (que tu ne te confies pas à moi)
Inocente de ti
cuántos no te habrán mentido,
Cuántos no te habrán herido
pero yo no soy así.
Yo también fui lastimado
sé muy bien lo que se siente (je sais très bien ce que l´on ressent)
Yo también fui inocente
y me engañaron sin piedad
Para serte más sincero (pour être totalement sincère avec toi)
a nadie rencor le guardo (je ne garde rancoeur à personne)
Aún con todo y sin embargo (sens général : envers et contre tout)
les perdono una vez más,
Porque todo lo pasado si no es bueno
hay que olvidarlo.
Sé muy bien que no es tan fácil
pero ¿qué le va uno a hacer? (mais que peut-on y faire ?)
Imposible es estar (il est impossible)
siempre dándole tanta importancia, (de continuer à y attacher de l´importance)
Ya verás que a la distancia (et tu verras avec le temps)
todo queda en el ayer. (que le passé reste le passé)
Por la forma en que reaccionas (pour ta façon de réagir)
te comprendo y te respeto
Tú verás que con el tiempo (tu verras qu´avec le temps)
yo te voy a demostrar (je vais te prouver)
Que todo lo que te he dicho de este amor
es puro y cierto.
Pero nunca me compares (mais ne me compare jamais)
nunca me compares por favor... con los demás. (ne me compare jamais aux autres s´il te plait)
Por la forma en que reaccionas
te comprendo y te respeto
Tú verás que con el tiempo
yo te voy a demostrar
Que todo lo que te he dicho de este amor
es puro y cierto
Pero nunca me compares
nunca me compares por favor... con los demás.
- ce n´est pas le sens mot à mot, mais c´est la signification générale