J´ai besoin d´aide pour une expression anglaise que j´aimerais traduire :
" I´M not quite the shilling"
à ceux qui m´aideront, c´est extrait de la chanson " I´M Going Slightly Mad" de Queen.
merci
Compliquée cette chanson
" I´M not my usual top billing" Que cela peut-il bien dire? je continue de chercher
i m not usual top billing... je ne suis pas un bon payeur ? ??
autant pour moi, pas vu le my... ca n a plus aucun sens alors
merci quand même
I´M not my usual top billing = je ne suis pas au dessus de ma facture habituelle
P-e
Je ne suis pas prêt d´avoir assez d´argent.
Enfin je crois.
Je parle de : i´m not quite the shilling
Merci à vous deux. Gf4 t´as traduis quoi?
Ok, et pour l´autre t´en dis quoi?
tu fais plus confiance a lagrogne?
Je dirais
Je n´ai pas l´habitude d´être en tête d´affiche.
Les dictionnaires tu connais ?
Qui accuses-tu d´être lagrogne?
--> Je pensais à ça justement, mais le " my" m´a troublé.
trunks01 Posté le 27 mai 2005 à 21:25:49tu fais plus confiance a lagrogne?
Je t´aime bien quand même quand t´es pas lagrogne.
Elaine1612Posté le 27 mai 2005 à 21:26:40Les dictionnaires tu connais ?
--> Je ne dispose pas ici de mon gros dico, et dans celui de poche il n´y a aucun indice en fait.
Ah oui, c´est vrai que le " my" pose un petit problème
Mais enfin ce n´est qu´un mot dans toute la phrase
En effet, bon grâce à vous j´ai fini cette traduction, je vous remercie.