CONNEXION
  • RetourJeux
    • Sorties
    • Hit Parade
    • Les + populaires
    • Les + attendus
    • Soluces
    • Tous les Jeux
    • Gaming
  • RetourActu Gaming
    • News
    • Astuces
    • Tests
    • Previews
    • Toute l'actu gaming
  • RetourBons plans
    • Bons plans
    • Bons plans Smartphone
    • Bons plans Hardware
    • Bons plans Image et Son
    • Bons plans Amazon
    • Bons plans Cdiscount
    • Bons plans Decathlon
    • Bons plans Fnac
    • Tous les Bons plans
  • RetourJVTech
    • Actus High-Tech
    • Intelligence Artificielle
    • Smartphones
    • Mobilité urbaine
    • Hardware
    • Image et son
    • Tutoriels
    • Tests produits High-Tech
    • Guides d'achat High-Tech
    • JVTech
  • RetourCulture
    • Actus Culture
    • Culture
  • RetourVidéos
    • A la une
    • Gaming Live
    • Vidéos Tests
    • Vidéos Previews
    • Gameplay
    • Trailers
    • Chroniques
    • Replay Web TV
    • Toutes les vidéos
  • RetourForums
    • Hardware PC
    • PS5
    • Switch 2
    • Xbox Series
    • Switch
    • Pokemon pocket
    • FC 25 Ultimate Team
    • League of Legends
    • Tous les Forums
  • PC
  • PS5
  • Xbox Series
  • Switch 2
  • PS4
  • One
  • Switch
  • iOS
  • Android
  • MMO
  • RPG
  • FPS
En ce moment Genshin Impact Valhalla Breath of the wild Animal Crossing GTA 5 Red dead 2
Liste des sujets

aide en anglais:traduction

psycho_chaos
psycho_chaos
Niveau 4
05 janvier 2005 à 17:28:14

est ce que vous pourriez traduire ce texte en anglais car j ai vraiment du mal :)

Tout d abord, nous sommes restés chez nous et nous n avons pas travaillé
Pendant la premiere semaine nous avons soit joué au foot soit utiliser l ordinateur.Puis pendant la deuxieme semaine, nous sommes allés a Londres et nous avons vu la tour de londre, le palais de buckingham avec la relève de la garde.Ensuite, nous avons visité l´aquarium et ses requins, et le musée de cire.Enfin, nous sommes rentrés en France

j espère que vous allé pouvoir le traduire :merci: :ok: :)

fafa2
fafa2
Niveau 10
05 janvier 2005 à 17:35:31

Tu est vraiment nul pour pas le traduire ou non ? Car je veux bien le faire mais je suis pas un boss :) ( surtout la conjugaison ! )

psycho_chaos
psycho_chaos
Niveau 4
05 janvier 2005 à 17:38:19

quelqu un peut m aider please :snif2:

psycho_chaos
psycho_chaos
Niveau 4
05 janvier 2005 à 17:40:19

j aimerais bien que tu m aide parce que je suis vraiment nul :snif2:

psycho_chaos
psycho_chaos
Niveau 4
05 janvier 2005 à 18:02:12

aidez moi

hpkc
hpkc
Niveau 10
05 janvier 2005 à 18:10:31

First, we stayed at home and we didn´t work at all.
By the second week, We played football or computer.Then, still tis week, we went to London and we looked at the London Tower, the Buckhingam Palce with the coming of new guards ( moyen mais bon...) . Afterwards, we visited the aqurium and its sharks, and the wax museum ( je crois qu´il a un nom).Finally, we came back in France.

Alors si compliqué que ça ?

NHL
NHL
Niveau 7
05 janvier 2005 à 18:11:33

First, we stayed at home and we didn t work. During the first week we either played football or used the computer. After, during the second week we went to London and saw the Tower of London, Buckingham palace and the Changing the Guard. Then, we visited the aquarium with its sharks, and Madame Tussaud´s wax museum. Finally we came back to France.

NHL
NHL
Niveau 7
05 janvier 2005 à 18:12:44

:( une minute en retard...mais ton texte a assez de fautes...

hpkc
hpkc
Niveau 10
05 janvier 2005 à 18:14:17

heaven better than me. Well I think.

NHL
NHL
Niveau 7
05 janvier 2005 à 18:15:44

tu veux dire quoi par la ?

hpkc
hpkc
Niveau 10
05 janvier 2005 à 18:17:27

you´ve got more vocabulary ( inthis text) than me, you know the name othe xax museum and the name of the " relève de la garde" heven I have a doubt about the one you gave.

NHL
NHL
Niveau 7
05 janvier 2005 à 18:19:51

ce que je voulais dire, c est que ton texte est bourré de faute...ensuite " heaven better " veut rien dire, t inventes des expressions ? ensuite la releve des gardes se dit bel et bien Changing the guard

hpkc
hpkc
Niveau 10
05 janvier 2005 à 18:23:48

fais chier qu´on puisses pas édité en fait je voulais dire: even better=même mieux. Mais j´ai toujours eu du mal à retenir l´ortographe de ce mot je ne sais pas pk.

hpkc
hpkc
Niveau 10
05 janvier 2005 à 18:24:50

edité=>éditer j´ai du mal Even en français.

NHL
NHL
Niveau 7
05 janvier 2005 à 18:25:56

je me disais aussi...car heaven better ( parardis mieux..), je comprenais rien du tout, je pensais que tu te fouatais de ma gueule...

hpkc
hpkc
Niveau 10
05 janvier 2005 à 18:28:01

je ne me fous jamais de la gueule des autres car je ne suis moi-m^me pas parfait. C´est fou comme j´emploie souvent le mot " même" en français comme en anglais. Je pense que c´est une marque de mon style littérare. Je ne me vante jamais. :lol:

MaqCanard
MaqCanard
Niveau 9
05 janvier 2005 à 19:20:56

" After, during the second week we went to London and saw the Tower of London, Buckingham palace and the Changing the Guard."

Remplace " after" par afterwards : after s´emploie avec un complément ( after doing sth).

Par ailleurs il est délicat en anglais de sous entendre le pronom, j´aurais plutôt répété le we " we went to London and WE saw"

Enfin, c´est " changing OF the guards".

NHL
NHL
Niveau 7
05 janvier 2005 à 19:49:53

Enfin, c´est " changing OF the guards".

Chnaging The Guard est aussi juste ( c est le nom de cette " ceremonie", si tu mets of ca devient un nom ordinaire....)

" The proper name of the ceremony known as ´Changing the Guard´ is actually Guard Mounting." ( http://www.royal.gov.uk/output/Page378.asp )

" Par ailleurs il est délicat en anglais de sous entendre le pronom, j´aurais plutôt répété le we " we went to London and WE saw" "

ca depend des circonstances...la repeter le We c est lourd ( enfin je trouve, je vois pas trop une personne repeter le we)...

MaqCanard
MaqCanard
Niveau 9
05 janvier 2005 à 20:56:10

On emploie " the Changing the Guard ceremony" ou " the changing of the guard", mais le lien que tu donnes me confortes dans l´idée qu´on ne dit pas " the Changing the Guard".

Pour la répétition du we, tu as peut être raison après réflexion, encore que mon instinct ( de tueur) me pousse à ne pas faire l´élision du pronom quand le complément n´est pas une simple locution ( genre ici, there par exemple).

NHL
NHL
Niveau 7
06 janvier 2005 à 05:59:01

MaqCanard lol pourquoi ? sinon ma langue maternelle est anglais, j ai toujours dit comme ca moi...

Sous forums
  • Métiers & Orientation
  • Histoire
  • Cours et Devoirs
  • Politique
  • Environnement & Nature
  • Philosophie
La vidéo du moment