CONNEXION
  • RetourJeux
    • Sorties
    • Hit Parade
    • Les + populaires
    • Les + attendus
    • Soluces
    • Tous les Jeux
    • Gaming
  • RetourActu Gaming
    • News
    • Astuces
    • Tests
    • Previews
    • Toute l'actu gaming
  • RetourBons plans
    • Bons plans
    • Bons plans Smartphone
    • Bons plans Hardware
    • Bons plans Image et Son
    • Bons plans Amazon
    • Bons plans Cdiscount
    • Bons plans Decathlon
    • Bons plans Fnac
    • Tous les Bons plans
  • RetourJVTech
    • Actus High-Tech
    • Intelligence Artificielle
    • Smartphones
    • Mobilité urbaine
    • Hardware
    • Image et son
    • Tutoriels
    • Tests produits High-Tech
    • Guides d'achat High-Tech
    • JVTech
  • RetourCulture
    • Actus Culture
    • Culture
  • RetourVidéos
    • A la une
    • Gaming Live
    • Vidéos Tests
    • Vidéos Previews
    • Gameplay
    • Trailers
    • Chroniques
    • Replay Web TV
    • Toutes les vidéos
  • RetourForums
    • Hardware PC
    • PS5
    • Switch 2
    • Xbox Series
    • Switch
    • Pokemon pocket
    • FC 25 Ultimate Team
    • League of Legends
    • Tous les Forums
  • PC
  • PS5
  • Xbox Series
  • Switch 2
  • PS4
  • One
  • Switch
  • iOS
  • Android
  • MMO
  • RPG
  • FPS
En ce moment Genshin Impact Valhalla Breath of the wild Animal Crossing GTA 5 Red dead 2
Liste des sujets

Traduction espagnol-français

eerox
eerox
Niveau 5
19 décembre 2004 à 19:38:15

Pouvez me traduire ce passage d´un texte car g essayé avec un dico mais ca donne certaines phrases bizares :
-Me parece que alguno de tus amigos quieres cachondearse un poco de ti
-Tu crees?_pregunto incrédula Alicia
-Si mujer.Quieressi no va a perder el tiempo en semejante tonteria?_contesto Alejandra
-La verdad es que no yo lo tengo tan claro como tu.
Javier tampoco estaba de acuerdo
:merci: d´avance

supergin
supergin
Niveau 10
19 décembre 2004 à 19:54:16

-il me semble que certains de t´es amis veulent(après je sais pas comment le dire)
-tu crois?demande(je sais pas non plus)
-oui femme.tu veux pas perdre le temps en semaine?repondais alexandra(cette phrase je suis pas sur qu´elle soit bonne dsl)
-la vérité c´est que je ne l´ai pas aussi claire comme toi.(je crois que c´est ca)
xavier non plus n´était pas d´accord
voila j´espére que je t´ai un peu aidé

eerox
eerox
Niveau 5
19 décembre 2004 à 20:26:33

Merci c sympa de m´avoir aidé, qui pourrait confirmer et trouver les mots manquants?ca serait vraiment cool mreci d´avance

eerox
eerox
Niveau 5
20 décembre 2004 à 19:54:02

allé aidez moi s´il vous plait!!!

sandrabouvet
sandrabouvet
Niveau 9
21 décembre 2004 à 08:16:03

-Me parece que alguno de tus amigos quieres cachondearse un poco de ti
:d) ( tu es sur qu´il ya un s à la fin de quiere?) Il me semble qu´un de tes amis veut ( j´ai pas de dico, cherche ce verbe)

-Tu crees?_pregunto incrédula Alicia
:d) tu crois vraiment? demanda Alicia, incrédule

-Si mujer.Quieressi no va a perder el tiempo en semejante tonteria?_contesto Alejandra
:d) bien sur, ma douce ( "femme" est du mot à mot sans sens) ( tu es sur du mot queressi, il est bizarre) Tu ne vas pas perdre ton temps pour une betise pareille? lui répondit Alejandra

-La verdad es que no yo lo tengo tan claro como tu.
:d)En fait, cela ne me parrait pas si simple qu´à toi.

Javier tampoco estaba de acuerdo. Javier n´était pas d´accord non plus!

qpochet
qpochet
Niveau 10
21 décembre 2004 à 12:45:11

cachondearse de alguien : se moquer de qqun.
Il ne faut pas traduire le " mujer", dis seulement " oui".
Queressi = mot inconnu!
La verdad es que no lo tengo tan claro . ..
En fait, ça ne me parrait pas aussi évident ( clair)...
Voilà, pour compléter la version de sandrabouvet.
:ok:

eerox
eerox
Niveau 5
21 décembre 2004 à 13:12:33

en fait je me suis trompé la phrase c :
Quién si no vaa perder el tiempo en semejante tontteria?contesto alejandre
et a la premiere phrase y a pas de s a quiere
En tout cas :merci: a tous de m´avoir aidé

vendo
vendo
Niveau 10
21 décembre 2004 à 17:37:40

cahondearse de : se moquer de

Qiuen si no va a perder tiempo en semejante tonteria : qui d´autre irait perdre du temps pour des bêtises pareilles ?

vendo
vendo
Niveau 10
21 décembre 2004 à 17:40:12

Tiens j´avais oublié la fin.

-La verdad es que no yo lo tengo tan claro como tu.
Javier tampoco estaba de acuerdo

- A dire vrai ça ne me parait pas aussi évident qu´à toi.
Javier non plus n´était pas d´accord.

Sous forums
  • Cours et Devoirs
  • Politique
  • Métiers & Orientation
  • Environnement & Nature
  • Histoire
  • Philosophie