CONNEXION
  • RetourJeux
    • Sorties
    • Hit Parade
    • Les + populaires
    • Les + attendus
    • Soluces
    • Tous les Jeux
    • Gaming
  • RetourActu Gaming
    • News
    • Astuces
    • Tests
    • Previews
    • Toute l'actu gaming
  • RetourBons plans
    • Bons plans
    • Bons plans Smartphone
    • Bons plans Hardware
    • Bons plans Image et Son
    • Bons plans Amazon
    • Bons plans Cdiscount
    • Bons plans Decathlon
    • Bons plans Fnac
    • Tous les Bons plans
  • RetourJVTech
    • Actus High-Tech
    • Intelligence Artificielle
    • Smartphones
    • Mobilité urbaine
    • Hardware
    • Image et son
    • Tutoriels
    • Tests produits High-Tech
    • Guides d'achat High-Tech
    • JVTech
  • RetourCulture
    • Actus Culture
    • Culture
  • RetourVidéos
    • A la une
    • Gaming Live
    • Vidéos Tests
    • Vidéos Previews
    • Gameplay
    • Trailers
    • Chroniques
    • Replay Web TV
    • Toutes les vidéos
  • RetourForums
    • Hardware PC
    • PS5
    • Switch 2
    • Xbox Series
    • Switch
    • Pokemon pocket
    • FC 25 Ultimate Team
    • League of Legends
    • Tous les Forums
  • PC
  • PS5
  • Xbox Series
  • Switch 2
  • PS4
  • One
  • Switch
  • iOS
  • Android
  • MMO
  • RPG
  • FPS
En ce moment Genshin Impact Valhalla Breath of the wild Animal Crossing GTA 5 Red dead 2
Liste des sujets

besoin d'aide traduction en English .

thenewking
thenewking
Niveau 10
08 décembre 2004 à 14:42:00

1)Harceler signifie frapper ou injurier quelqu´un .
2) Les victimes ne veulent pas moucharder .
3 ) Il n´arrête pas de me dinner des coups de pieds quand pesonne ne regarde !

:merci: de traduire ca en englais :-)

sandrabouvet
sandrabouvet
Niveau 9
08 décembre 2004 à 14:47:01

harsh treatment means hitting or insulting someone ( ce qui est faux par ailleurs)
victims cannot split on
he keeps on kicking me/ disretely/ when nobody cares/when nobody is looking at us

Galein
Galein
Niveau 10
08 décembre 2004 à 14:51:37

je dis pas mieux

Galein
Galein
Niveau 10
08 décembre 2004 à 16:10:09

All you have to decide is what to do with the time belonging to you

, je dirais à chaud, mais je suis pas sur...

sandrabouvet
sandrabouvet
Niveau 9
08 décembre 2004 à 16:15:37

je dirais à chaud, mais je suis pas sur...

:d) non c´est vraiment bien! :-)))

MaqCanard
MaqCanard
Niveau 9
08 décembre 2004 à 17:14:55

" victims cannot split on "

Victims don´t want to split on,

c´est vouloir, pas pouvoir.

De plus : - est ce que tu split on ne devrait pas s´employer avec un complément, à savoir " dont want to split on anybody" ?
- To split on signifie plutôt dénoncer dans le sens dénoncer un complice il me semble, j´aurais plutôt employé " to grass on".

MaqCanard
MaqCanard
Niveau 9
08 décembre 2004 à 17:25:28

Par ailleurs : " he keeps on kicking me" . .. traduit selon moi l´idée de continuité par rapport à un événement précédent, et non pas l´idée d´un événement qui dure et qui ne s´arrête jamais. ( je ne sais pas si je fais bien comprendre la nuance). En d´autres termes " il n´arrête pas de . .." a une connotation péjorative relative à quelque chose qui n´arrete JAMAIS et qui est ennuyeux, alors que " to keep on" est neutre.

J´aurais plutôt mis :

" He unceasingly kicks me . .."

hpkc
hpkc
Niveau 10
08 décembre 2004 à 17:28:41

c à chaque fois que personne ne regarde.
=> he always kick me each time nobody cares

MaqCanard
MaqCanard
Niveau 9
08 décembre 2004 à 17:38:30

HPKC
Posté le 08 décembre 2004 à 17:28:41
c à chaque fois que personne ne regarde.
=> he always kick me each time nobody cares

? ????????????????????????? Tu craques :)

MaqCanard
MaqCanard
Niveau 9
08 décembre 2004 à 20:53:06

( Dommage que tu ne sois plus là, j´aurais aimé que tu expliques ton post :d)

hpkc
hpkc
Niveau 10
09 décembre 2004 à 14:11:57

:gne:
g pas craqué! pk tu dis ça ?
Il me donne tout le temps des coups de pied quand personne ne regarde = Il me donne tjours des coups de pied à chaque fois que personne ne regarde =he always kick me each time ( every time ? ) nobody cares.
J´ai fait des erreurs ?

sandrabouvet
sandrabouvet
Niveau 9
09 décembre 2004 à 15:45:03

" he always kick me each time nobody cares "

always et each time dans la même phrase? certainement pas! :non: mais ta phrase marche si tu enlève le always, sinon ma solution du dicretely me semble plus simple et sans risque.

pour le mouchardage, j´avais pas vu que c´était ne veulent pas :rouge: . d´entrée j´aurais utilisé to blab out, mais pour un lycéen ça ne fait pas naturel. pour ce qui est de grass on c´est assez, même plutôt pas mal familier, et grass on a autant besoin d´un complément que split on!
c´est à moi que tu t´adresses: " ? ? ???????????????????????? Tu craques " :gne:

hpkc
hpkc
Niveau 10
09 décembre 2004 à 19:26:24

je répondais simplement à Maq Canard qui disais que j´avais craqué.

sandrabouvet
sandrabouvet
Niveau 9
09 décembre 2004 à 19:46:00

ah d´accord, je savais pas à qui parlait MaqCanard :rouge:

MaqCanard
MaqCanard
Niveau 9
09 décembre 2004 à 22:55:47

" pour le mouchardage, j´avais pas vu que c´était ne veulent pas . d´entrée j´aurais utilisé to blab out, mais pour un lycéen ça ne fait pas naturel. pour ce qui est de grass on c´est assez, même plutôt pas mal familier, et grass on a autant besoin d´un complément que split on! "

Ben, j´ai pas dit qu´il ne fallait pas lui mettre de complément à grass on hein :D. De plus, moucharder aussi est assez familier :o

Sous forums
  • Cours et Devoirs
  • Histoire
  • Métiers & Orientation
  • Environnement & Nature
  • Politique
  • Philosophie
La vidéo du moment