Car quand tu apprends une langue il faut s´habituer a former des sons différents et cela implique un autre travail ( mécanique) de la bouche. Comme le placement de la langue, des dents, l´ouverture des lèvres, les nasales ou les guturales, les sonores...
Quand on apprend une langue en bas âge, la bouche n´est pas encore modelée et habituée aux caractéristiques physiques de cette langue. Elle prend ensuite, en grandissant, des habitudes plus ou moins définitives.
C´est en partie à cause de cela que les enfants ont plus de facilité à reproduire un accent que les adultes car ceux-ci doivent " reconfigurer" leur bouche pour prononcer des sons qui lui sont étrangers.
Donc, par exemple, pour les " th" anglais ( qu´ils soient sonores ou muets ( the/ to think) : le bout de la langue se met juste derrière les dents et de l´air passe entre les deux ( et les cordes vocales vibrent pour une sonore).
Le problème c´est que ce son n´existe pas en français et que les son le plus proche est " z" ou " s" ( voire " f" et " v") donc on fait ce son quand on essaye de reproduire le " th" anglais.
L´autre raison est la paresse, il est plus facile de reprendre un son qui existe déjà dans la langue maternelle que de travailler sa bouche pour reproduire le plus exactement possible le phonème dans la langue étrangère.