CONNEXION
  • RetourJeux
    • Sorties
    • Hit Parade
    • Les + populaires
    • Les + attendus
    • Soluces
    • Tous les Jeux
    • Gaming
  • RetourActu Gaming
    • News
    • Astuces
    • Tests
    • Previews
    • Toute l'actu gaming
  • RetourBons plans
    • Bons plans
    • Bons plans Smartphone
    • Bons plans Hardware
    • Bons plans Image et Son
    • Bons plans Amazon
    • Bons plans Cdiscount
    • Bons plans Decathlon
    • Bons plans Fnac
    • Tous les Bons plans
  • RetourJVTech
    • Actus High-Tech
    • Intelligence Artificielle
    • Smartphones
    • Mobilité urbaine
    • Hardware
    • Image et son
    • Tutoriels
    • Tests produits High-Tech
    • Guides d'achat High-Tech
    • JVTech
  • RetourCulture
    • Actus Culture
    • Culture
  • RetourVidéos
    • A la une
    • Gaming Live
    • Vidéos Tests
    • Vidéos Previews
    • Gameplay
    • Trailers
    • Chroniques
    • Replay Web TV
    • Toutes les vidéos
  • RetourForums
    • Hardware PC
    • PS5
    • Switch 2
    • Xbox Series
    • Switch
    • Pokemon pocket
    • FC 25 Ultimate Team
    • League of Legends
    • Tous les Forums
  • PC
  • PS5
  • Xbox Series
  • Switch 2
  • PS4
  • One
  • Switch
  • iOS
  • Android
  • MMO
  • RPG
  • FPS
En ce moment Genshin Impact Valhalla Breath of the wild Animal Crossing GTA 5 Red dead 2
Liste des sujets

anglais help

fab_du_13
fab_du_13
Niveau 7
17 octobre 2004 à 13:01:27

slt jé un dm en anglais et jé une question que je comprend pas pouvez vs me la traduire

talking about yourself and your professional activity,give one exemple of technological training for which it is more appropriate to get on?
site mentoring or,on the contrary , outside your workplace . explain why

mentoring= tutorat dans les stages dentreprise

fab_du_13
fab_du_13
Niveau 7
17 octobre 2004 à 13:04:44

jé compris ke fallait parler de notre activité professionelle et ce ke faisait en cours
aprés plus trop help pleaze

Melodie
Melodie
Niveau 10
17 octobre 2004 à 13:50:26

Je sais pas dsl

fab_du_13
fab_du_13
Niveau 7
17 octobre 2004 à 13:59:14

pas grave merci kan même

fab_du_13
fab_du_13
Niveau 7
17 octobre 2004 à 14:14:30

voila ce ke jé traduit
en parlant de vous-même et de votre activité professionnelle, donnez un exemple de la formation technologique qui est plus approprié pour se débrouller?
mais la 2 éme comprend pas

xander19
xander19
Niveau 8
17 octobre 2004 à 14:34:30

je te conseille le plan suivant d´après ce que j´ai compris du sujet :

1er & : tu parle de toi même de ce que tu fais dans la vie ( activité professionelle)

phrase de transition pour amener ton seconde &.

2eme &:tu site un exemple de formation teknologique qui ta permis de faire l´activité professionel que tu fais actuellement. ensuite tu site des " tutorat ds les stages d´entreprises" ( je ne sais pas ce que c´est ) ou dans le cas contraire en dehors de ton lieux de travail explique pourquoi.

voilà si je suis à coté de la plaque que quelqu´un le dise.

fab_du_13
fab_du_13
Niveau 7
17 octobre 2004 à 14:52:14

ok merci cé a peu prés ce ke je voulais faire mais cété la 2éme kestion ki menbétais
le tutorat enfaite cé kan té en stage et ke un gars de lentreprise te prend ds son secteuret tapprends les choses ki fait ds sa boite cé un stage ds une entreprise mais assez long comme un bts en alternance ou tapprends la vie entreprise et tu vas encore a lécole

fab_du_13
fab_du_13
Niveau 7
17 octobre 2004 à 16:37:44

je voudrais sabvoir si cette réponce est correcte

actually,i study in bts ( je sais comment ça ce dit en anglais) for become a technician.i learn system of production , i make piece ( je sais pas comment dire des piéces comme le carter ou autres) where precission must be obligatory.i learn to manage a firm.
for study , my school ask me to find training in firm.in this firm i discover the life in firm,work and have a new experience
during this training , i deal with mentor who must learn to work.
we must go to an others places than school because the school is not firm.
in firm there rules and if you don´t respect this rules, you are vired

je sais que mon argumentation est nul mais je voudrais juste savoir si c´est a peu prés correct en anglais
merci d´avance

Jarozse
Jarozse
Niveau 10
17 octobre 2004 à 16:48:09

actually < > actuellement

actually signifie réellement, c´est un faux-ami comme eventually. At present passe je pense.

renvoyer = to lay-off, virer = to fire

another

fab_du_13
fab_du_13
Niveau 7
17 octobre 2004 à 20:14:22

merci j´ai remplacé actually par currently
sympa merci

Demons_Cry
Demons_Cry
Niveau 6
17 octobre 2004 à 20:18:27

piéces cest coins
jai que 13 mais je sais des choses quan meme
:cool:

foxx
foxx
Niveau 9
17 octobre 2004 à 20:44:05

For become ca se dit pas on dit To become

i make pieceS avec s
i learn HOW to manage a firm. j´apprend comment..

My school ask(ed)(si passé) me to find a Firm where I can training for my futur job.

essaie aussi d´éviter les répétiont pcq firm,firm,firm,firm . ..

Sous forums
  • Histoire
  • Philosophie
  • Cours et Devoirs
  • Politique
  • Environnement & Nature
  • Métiers & Orientation
La vidéo du moment