De quelle page principale tu parles ?
Sinon, je ne suis pas d'accord sur le reste. C'est pas vraiment une question de traduction, tu pourrais faire venir le meilleur interprète au monde que je préférerais toujours la version originale parce qu'il y'a des néologismes, qui viennent de memes qui ont été utilisés des milliers de fois et qui ont contribué à forger son sens qui ne passent qu'en anglais. Par exemple on voit souvent ces temps-là "le me" ou plus anciens "just you wait"/"meanwhile"/"I's here for you" (souvent pour les animaux ceux-là).
Pour que des trollcomics français soient appréciables, il faut qu'ils soient nouveaux, il ne faut pas essayer de copier lamentablement l'anglais (le pire c'est de traduire littéralement comme ceux qui traduisent "also" par "aussi"), il faut innover.