salut,
woa ! j´attendais pas tant de réponses !
appalling = scandleux ou épouvantable?
hopeless = désespéré ( d´après le dictionnaire harrap´s) mais personnellement, je traduis ça par " sans espoir" ( sans espoir, ça a le même sens que désespéré de toute façon)
despairing = désespéré aussi ( dico)
pour in/of:
d´une voix douce = in a gently voice
of: introduit une mesure , précise la nature, la matière ( y a rien sur la couleur)
et qu´est c´que vous dites de " everything was despairing/hopeless blue" ? ... nan, enfait, c´est pas génial...
si je vais à " désespérant" dans mon dico, y me disent " hopeless"
je suis bien en 3° mais je pense pas que la prof s´étonnerait trop si je disais " despairing" ( nan,nan, je me vante pas ! lololol ! )
alors, je mets quoi ? " everything was of a hopeless blue" ?
encore merci tlm pour vos réponses !
bye !