CONNEXION
  • RetourJeux
    • Sorties
    • Hit Parade
    • Les + populaires
    • Les + attendus
    • Soluces
    • Tous les Jeux
    • Gaming
  • RetourActu Gaming
    • News
    • Astuces
    • Tests
    • Previews
    • Toute l'actu gaming
  • RetourBons plans
    • Bons plans
    • Bons plans Smartphone
    • Bons plans Hardware
    • Bons plans Image et Son
    • Bons plans Amazon
    • Bons plans Cdiscount
    • Bons plans Decathlon
    • Bons plans Fnac
    • Tous les Bons plans
  • RetourJVTech
    • Actus High-Tech
    • Intelligence Artificielle
    • Smartphones
    • Mobilité urbaine
    • Hardware
    • Image et son
    • Tutoriels
    • Tests produits High-Tech
    • Guides d'achat High-Tech
    • JVTech
  • RetourCulture
    • Actus Culture
    • Culture
  • RetourVidéos
    • A la une
    • Gaming Live
    • Vidéos Tests
    • Vidéos Previews
    • Gameplay
    • Trailers
    • Chroniques
    • Replay Web TV
    • Toutes les vidéos
  • RetourForums
    • Hardware PC
    • PS5
    • Switch 2
    • Xbox Series
    • Switch
    • Pokemon pocket
    • FC 25 Ultimate Team
    • League of Legends
    • Tous les Forums
  • PC
  • PS5
  • Xbox Series
  • Switch 2
  • PS4
  • One
  • Switch
  • iOS
  • Android
  • MMO
  • RPG
  • FPS
En ce moment Genshin Impact Valhalla Breath of the wild Animal Crossing GTA 5 Red dead 2
Liste des sujets

Anglais

pm2109
pm2109
Niveau 10
10 janvier 2004 à 14:52:19

Voilà, la j´ai de vrai traduction de phrases à ecrire ( en fait, c´est pour une correction ) et voilà, il faut que je corrige, mais je vois pas ce qu´il faut ecrire

:d) " Les gens n´ont pas une grande expérience de la vie "

j´ai écrit : " People haven´t got a very big experience on this life "

il a souligner :
- Haven´t got : Mal dit
- on : Préposition
- The : Determinant, il l´a barrer

voilà, c´est ma phrase ou il y a le plus d´erreur je crois, avec une autre à cause du sens. Alors, j´ai réécrit dans la corection :

" people . ......( la, je vois vraiment pas) a very big experience about life "

est-ce que c´est bon ? qqun peut me corriger ?

:d) Et pouvez-vous me traduire cela :

" Pour conclure, le mariage est très important, c´est pourquoi, il faut le féter, mais 19 ans, ce n´est pas un age pour se marier , mais pour vivre, autant que possible, sa jeunesse "

Voilà, merci

VaPensiero
VaPensiero
Niveau 10
10 janvier 2004 à 15:56:29

le got n´est que tres raremen utilisé en anglais.. c surtout pour " posseder" kon lutilise, je crois.. il ne sert a rien

Pseudo supprimé
Pseudo supprimé 10 janvier 2004 à 16:33:59

Slut :-)

Pour ma part j´aurai marqué ceci :

" People haven´t a big experience of the life"

" on" est une préposition qui signifie " sur" et là on te demande " de la vie" donc ça marche pas :-)

" about life" littéralement = à propos de la vie, ça marche mais bon on te demande " de la vie" :-)

Pour la traduction :

To conclude, the marriage is very significant, this is why, it should be celebrated, but 19 years, it is not an age to marry, but to live, as much as possible, its youth "

Voilà, si quelqu´un trouve des erreurs, merci de me la signialer :-) ^^

^@++

pm2109
pm2109
Niveau 10
10 janvier 2004 à 16:47:44

En fait, c´est une phrase que j´ai fait moi meme, donc, je la corrige comme je veux :) enfin, merci, en fait, ce qui clocher, c t le " got" , je savais que C ds le sens de posséder, ms des fois, qd j´ecris, je fé pas attention a ces faute assez stupide

et je croit aussi que je V mettre " about life " , pcq je ve dire qu´ils n´ont pas une grosse expérience en ce qui concerne la vie/(donc aussi ) a propos de la vie

et puis, je te le dis pour que tu le sache, devant " marriage" , on met pas le " the" pcq, je les mis, et c t faux.. voilà

enfin, Un grand merci a toi :-) CoeurBrise

Pseudo supprimé
Pseudo supprimé 10 janvier 2004 à 16:52:32

Bah oui qu eje suis con, ce mariage là est une généralité, on parle pas d´un mariage précis, donc on met pas " the" :-) comme quoi tu n´es pas le seul à faire des erreurs stupides :-p de rien @+++ :ok:

neo-otaku
neo-otaku
Niveau 9
10 janvier 2004 à 17:30:44

heu... pour moi la possesion avec got, c´est " have got" et pas got tout seul... Ensuite, contrairement à ce qui est dis, got est tre souvent empoyer mais pas dans un registre de langue tres éleve. En effet, il s´emplois un peu à " toutes les sauces" et sert a remplacer beaucoup d´autres verbes, c´est un peu un " passe partout".....
++

Sous forums
  • Cours et Devoirs
  • Histoire
  • Métiers & Orientation
  • Environnement & Nature
  • Politique
  • Philosophie
La vidéo du moment