Voilà, la j´ai de vrai traduction de phrases à ecrire ( en fait, c´est pour une correction ) et voilà, il faut que je corrige, mais je vois pas ce qu´il faut ecrire
" Les gens n´ont pas une grande expérience de la vie "
j´ai écrit : " People haven´t got a very big experience on this life "
il a souligner :
- Haven´t got : Mal dit
- on : Préposition
- The : Determinant, il l´a barrer
voilà, c´est ma phrase ou il y a le plus d´erreur je crois, avec une autre à cause du sens. Alors, j´ai réécrit dans la corection :
" people . ......( la, je vois vraiment pas) a very big experience about life "
est-ce que c´est bon ? qqun peut me corriger ?
Et pouvez-vous me traduire cela :
" Pour conclure, le mariage est très important, c´est pourquoi, il faut le féter, mais 19 ans, ce n´est pas un age pour se marier , mais pour vivre, autant que possible, sa jeunesse "
Voilà, merci