CONNEXION
  • RetourJeux
    • Sorties
    • Hit Parade
    • Les + populaires
    • Les + attendus
    • Soluces
    • Tous les Jeux
    • Gaming
  • RetourActu Gaming
    • News
    • Astuces
    • Tests
    • Previews
    • Toute l'actu gaming
  • RetourBons plans
    • Bons plans
    • Bons plans Smartphone
    • Bons plans Hardware
    • Bons plans Image et Son
    • Bons plans Amazon
    • Bons plans Cdiscount
    • Bons plans Decathlon
    • Bons plans Fnac
    • Tous les Bons plans
  • RetourJVTech
    • Actus High-Tech
    • Intelligence Artificielle
    • Smartphones
    • Mobilité urbaine
    • Hardware
    • Image et son
    • Tutoriels
    • Tests produits High-Tech
    • Guides d'achat High-Tech
    • JVTech
  • RetourCulture
    • Actus Culture
    • Culture
  • RetourVidéos
    • A la une
    • Gaming Live
    • Vidéos Tests
    • Vidéos Previews
    • Gameplay
    • Trailers
    • Chroniques
    • Replay Web TV
    • Toutes les vidéos
  • RetourForums
    • Hardware PC
    • PS5
    • Switch 2
    • Xbox Series
    • Switch
    • Pokemon pocket
    • FC 25 Ultimate Team
    • League of Legends
    • Tous les Forums
  • PC
  • PS5
  • Xbox Series
  • Switch 2
  • PS4
  • One
  • Switch
  • iOS
  • Android
  • MMO
  • RPG
  • FPS
En ce moment Genshin Impact Valhalla Breath of the wild Animal Crossing GTA 5 Red dead 2
Liste des sujets

traduction d'un adjectif anglais en fr

EmeraldWeapon
EmeraldWeapon
Niveau 10
24 septembre 2003 à 06:53:12

ça veut dire koi a " trail-worn" traveler, je comprend pas cet adjectif......help please

Vladimir_Poutin
Vladimir_Poutin
Niveau 9
24 septembre 2003 à 08:19:55

si j´en crois ce que g lu ça donne : porté de traînée sur reverso.com mais sans le contexte de la phrase entière ça veut rien dire ! sorry!

peabody
peabody
Niveau 10
24 septembre 2003 à 08:21:38

c koi ce délire je tape peabody pour te répondre c 1 autre nom qui apparait c koi ce truc

EmeraldWeapon
EmeraldWeapon
Niveau 10
24 septembre 2003 à 14:25:43

la phrase entiere c´est " Treasure hunter and trail-worn traveler, searching the world over for relics of the past"

peabody
peabody
Niveau 10
24 septembre 2003 à 14:44:20

Prisez le chasseur et le voyageur porté de traînée, cherchant dans le monde entier pour les reliques du passé

EmeraldWeapon
EmeraldWeapon
Niveau 10
24 septembre 2003 à 15:15:24

ça c fait par un traducteur......c mal traduit, mais merci kan meme :)

d´autres suggestions ?

morkeleb
morkeleb
Niveau 10
24 septembre 2003 à 15:35:31

ptdr les traductions
je dirais à peu pres : un chasseur de trésor, un voyageur arpentant des pistes usées, cherchant à travers le monde des reliques du passé

comme tu peux le voir c´est une traduction assez libre : trail c´est visiblement " piste" et worn = " usés", mais pour que ce soit plus joli en français tu peux essayer de donner cette traduction plus libre ( qui utilise donc le verbe arpenter, tu peux mettre celui que tu veux...)

EmeraldWeapon
EmeraldWeapon
Niveau 10
24 septembre 2003 à 15:50:34

oki merci bien :)

Sous forums
  • Métiers & Orientation
  • Histoire
  • Cours et Devoirs
  • Politique
  • Environnement & Nature
  • Philosophie
La vidéo du moment