Le gros du bidouillage technique a déjà été fait.
Ce qu'il reste à traduire, c'est le fichier TEXT. RSC, à savoir les dialogues et divers textes à l'attention du joueur : description d'un lieu, explication des effets d'un sort ou d'une caractéristique, etc.
Bref, tout ce qu'on trouve ici : http://aggelon.free.fr/frenchdf/textrsc.html
Niveau quêtes et livres, il reste surtout des corrections à faire (voir si le texte ne dépasse pas de l'écran, etc.), puisque la plupart son déjà traduits.
Concrètement, tous les fichier .txt sont disponibles sur le site d'aggelon.
Si tu veux traduire un fichier, tu le télécharges, le traduis, et l'envoies par mail.
Tout se fait par mail, ou via le forum de Gilles 