Tu appartiens donc plutôt à la catégorie "anglais courant", j'imagine
En fait, j'ai déjà lu 2 bouquins en anglais : "Animal Farm" d'Orwell et "Frankenstein" de Mary Shelley (assez compliqué, ce dernier, avec son vieil anglais). Ça s'est globalement bien passé, il y avait bien quelques mots/expressions que je ne comprenais pas mais rien d'insurmontable non plus. Ce qui me fait peur avec King, c'est son vocabulaire technique et argotique, comme tu l'as souligné plus haut. Du coup, ouais, ses bouquins avec un style plus académique sont probablement plus adaptés. Je jetterai un coup d’œil la prochaine fois à la médiathèque de mon quartier pour voir ce qu'ils ont
Ce William Oliver Desmond (qui est décédé en décembre dernier) a traduit la quasi totalité des King depuis "Ça" ("Histoire de Lisey" a effectivement un autre traducteur, une traductrice en l'occurrence). Le Fléau n'a pas été traduit par Desmond, mais les traducteurs ont effectivement pris quelques libertés, notamment sur Nick
Ouais, c'est bien dommage qu'on perde un peu de la richesse du texte original lors d'une traduction. Dans le cas de King, on perd certainement quelques spécificités de la langue américaine qui sont quasi intraduisibles en français malgré la richesse de notre langue.
Revival, je préfère en profiter pleinement durant ma première lecture, donc je le lirai en français ; j'essaierai plutôt sur un bouquin de King que j'ai déjà lu, comme Carrie que j'ai relu il n'y a pas si longtemps 