Ça y est, j'ai lu le chapitre de Mr Mercedes.
Voici ma critique (
) :
La forme : j'ai été très agréablement surpris par la mise en page. Je ne m'attendais pas du tout à voir le chapitre présenté de cette manière, on croit lire un vrai lire. Vraiment super, ça incite fortement à lire.
Les temps utilisés : le temps de narration (le passé simple) a bien été choisi, et les autres sont correctement utilisés. Rien à dire sur la concordance des temps.
Orthographe : RAS. C'est très bien écrit. Je crois juste qu'il manque un mot en bas de la page 13, dans "Comment-allez aujourd'hui ?". Ou alors c'est volontaire de ta part, je ne peux pas savoir vu que je n'ai pas lu le bouquin ^^
Le vocabulaire : très bon niveau. On voit que t'as un vocabulaire riche, ce qui a bien sûr une conséquence positive sur la qualité de la traduction.
Le style : j'aime beaucoup ton style. Je trouve que t'as bien retranscrit la patte de King en français. Ton excellente maîtrise de l'anglais t'a grandement aidé, et ton écriture est fluide. Très bonne syntaxe Très agréable de te lire, vraiment.
Petites questions : combien de temps t'a pris cette traduction ?
Cet exercice t'a plu ? Etre traducteur, ça te plairait comme métier ?
Pour conclure : très bonne traduction, qui n'a rien à envier à celles des traducteurs officiels du King. Bravo Monsieur
A cause de toi, j'ai envie de lire le chapitre 2 aussi
J'ai hâte de comparer ta version à la future traduction officielle ![]()
BestGeek
Ils sont ouverts d'esprit, dans ton internat, c'est cool ![]()
Pas de problème Bestgeek
Cher chba je dois dire que ton enthousiasme est encourageant et que tes flatteries ne me laissent pas indifférent
Oui j'ai effectivement oublié un mot à cet endroit, c'est pourtant pas faute d'avoir relu le texte au moins dix fois, merci pour la remarque.
J'ai mis 3 jours pour traduire le texte sans me relire mais comme je suis très tatillon ça m'a pris 4 jours de plus pour obtenir la version que je vous montre.
Oui être payé pour traduire des auteurs que j'aime j'avoue que ça me plairait pas mal mais c'est un peu tard pour ça lol (je me suis trop investi dans ma voie actuelle).
Maintenant je ne sais pas si c'est l'impression que j'ai donnée mais c'était pas juste histoire de traduire un chapitre j'ai l'intention (d'essayer en tout cas) de traduire l'ouvrage en entier, puis de le faire éditer en un exemplaire pour offrir à quelqu'un, d'ici Noël si jamais c'est réalisable.
Si ça vous intéresse d'avoir une version pdf de cette version finale hypothétique ça me fera plaisir de vous l'envoyer, même si évidemment découvrir un King devant un ordinateur c'est peut-être pas top (il resterait toujours la possibilité de le faire éditer comme je compte faire mais je connais pas les tarifs ni même si c'est légal d'ailleurs enfin je verrai).
Blood bestgeek et Danteroland n'hésitez pas à faire des remarques vous aussi même si ton commentaire chba sur l'aspect fluide et pas trop amateur du texte m'incite pour l'instant à continuer ![]()
Haha , je n'ai pas eu le temps de lire encore , sans doute demain ( mais je ne promet rien , je vais chercher mon gecko
) , mais j'ai pu voir la mis en page et en effet , je trouve ça juste énorme
Enfin je suis de mauvaise langue , j'ai lu deux trois lignes par ci par là et c'est vrai , on retrouve très bien le style de king, mais aussi un vocabulaire riche ![]()
J'ai lu à l'instant. Ouah, c'est très bon !
En plus d'être fluide et riche, on retrouve vraiment la patte de King. Tu as tout d'un vrai professionnel dis-donc.
Je t'invite à continuer bien évidemment.
Ça t'a pris pas mal de temps, effectivement. Traducteur, c'est vraiment un travail de fourmi. Un traducteur professionnel doit probablement prendre un peu moins de temps que toi pour une traduction car au bout d'un certain moment, il acquière des automatismes, mais ça représente quand même un sacré boulot.
Une autre question me vient à l'esprit : t'as déjà écrit des nouvelles, poèmes, voire un roman ? C'est peut-être une activité que tu pourrais faire en parallèle de tes projets actuels.
Si ton projet de traduction de l'intégralité de l'oeuvre arrive à terme, j'aurai très envie de la lire ! Pour noël, ça me semble assez juste pour un bouquin d'environ 440 pages, mais si tu gardes une grande motivation, peut-être que si ![]()
Moi aussi je serais enchanté de lire l'oeuvre complète traduite par tes soins. ![]()
BOn je viens de finir et en effet c'est vraiment pas mal ! Mais je vois pas ce que je pourrai dire d'autre qui n'a pas été dit
mis à part t'encourager a continuer
Et tenez, je vous offre une photo de mon gecko

salut.
le stephen king que j ai adoré lire est the shinning ...
Bon et bien merci beaucoup pour vos encouragements et retours positifs, je vous tiendrai au jus.
Magnifique gecko Roland, j'espère que tu comptes le laisser prendre l'air de temps en temps
Oui chba j'écris de temps en temps, des nouvelles exclusivement, même si j'en ai terminé très peu malheureusement je me désintéresse très vite de ce que je produis
(oui c'est de bon augure pour le projet de traduction LOL mais c'est pas exactement le même exercice et j'en ai un peu trop parlé pour laisser couler comme ça
)
Ouais, maintenant tu es pieds et poings liés à Mr Mercedes
Me reste plus qu'à te souhaiter bonne chance pour cette traduction ![]()
Blaine
Hum pas pour le moment , son terrarium est adapté à son climat naturel , à savoir les zones arides, prairies semi desertiques , des USA .
Mais peut être plus tard , il est encore jeune et très craintif , la galère pour le tenir ![]()
Blaine je viens de lire ta traduction franchement tu ne m'aurait pas dit que c'était de toi je ne m'en serais même pas rendu compte... ![]()
excellent travail continu comme ça c'est excellent et magnifique lise en page au passage ![]()
Mr.Mercedes est sorti en Allemagne, nos voisins ont de la chance ![]()
Ho? C'était rapide.
Je viens de le terminer. J'ai beaucoup aimé le corps (la fin un peu moins, j'y reviendrai), le livre repose grosso modo sur deux points de vue: celui de l'inspecteur, et celui du tueur à la Mercedes. Les parties avec le tueur sont particulièrement planantes, on a presque envie de sauter les paragraphes avec les "gentils" pour vivre l'histoire exclusivement de son côté. C'est un peu comme pour Harold Lauder dans le Fléau, mais en beaucoup plus poussé. Les "méchants" de King sont généralement nettement plus complexes et intéressants que ses gentils (trop épurés), et ce clivage est particulièrement marqué dans Mr. Mercedes.
En ce qui concerne la fin, c'est un peu particulier, on sait que King a souvent du mal à terminer ses textes, mais tout ce que je peux dire sans spoiler, c'est que c'est... brutal, dans le sens bref. Il y a encore un parallèle à faire avec une œuvre antérieure (je dis pas laquelle, pour pas spoiler), mais l’œuvre en question était un fleuve, ici on a l'impression d'avoir fini la première partie de quelque chose de plus grand. Et j'ai regardé sur wiki, a priori Mr. Mercedes est le 1er roman d'une trilogie centrée sur l'inspecteur Hodges... ça semble tomber sous le sens face à cette fin. De là à penser que le prochain roman (qui sort début 2015) en sera une suite directe... on ne peut que l'espérer si on ne veut pas se contenter de cette fin qui ne suffit clairement pas à elle-même selon moi.
Voilà pour ma review, désolé pour le mini-pavé ![]()
Blaine
La tour sombre ! Pitié dit moi la tour sombre !
Sinon je suis à la 250 ème page des Loups de la Calla , c'est du très bon jusqu'a présent ![]()
Putain
Je viens d'apprendre énormément de chose sur les connexions avec la tour sombre . Je vous met un c/c , c'est assez impressionnant . Si vous n'avez aps lu les livres en question , mieux vaux ne pas lire .
http://www.latoursombre.fr/autour-de-la-tour-sombre-connexions
La plupart sont connus , mais d'autres ... ![]()
Non pas la TS de toute façon c'est qu'un parallèle, pas une connexion
Sinon j'ai regardé la liste, il y en a qui sont un peu faibles
Comme la marque Citgo présente à la fois dans la TS et Carrie, c'est une marque qui existe réellement.
Ou encore Charlene McGee et les "zombies" de Cellulaire qui seraient connectés à la TS parce qu'elle a des pouvoirs psychiques et qu'ils ont une forme de shining, euh bref -_-
Mais oui toutes les connexions indiscutables semblent listées ![]()
Dommage ! ^^
D'ailleurs en lisant la Clé des vents ... vu le prologue de King , attendez vous à un neuvième tome
Bah c'est à dire qu'il y'a certains connexions, comme le shining , qui viennent des deux "mondes" (enfin y'en a plus mais on se comprends
) , mais l'un et l'autre sont indissociable , donc pour le shining par exemple , ça peut se comprendre de se point de vue ( surtout si un des mondes tire sont "énergie paranormal / magie" d'un de ces autres mondes ) . Ouais c'est pas français
Par contre celui de désolation j'avais quelque idéee , mais quand je pensent aux "statuettes de Tak" , ça me semblent aussi indiscutables ![]()
La tour sombre
Magnifique l'histoire de callahan dans LTS 5 , avec les "régulateurs" et tout . Et roland, qui chope de l'arthrite
:/
Cadeau , je vous offre le jeu officiel sur LTS : http://stephenking.com/discordia/
Chba ne passe plus ici ? ![]()