@netsaf
je regarde en vost depuis des années, mais j'ai encore besoin des sous-titres à cause des accents
par contre je pourrais essayer avec les st-a c'est vrais
mais je suis une grosse feignasse
Essaye une fois au moins, tu seras peut-être surpris. ;)
Puis bon ça évite l'attente plus ou moins longue selon les séries pour les sous-titres français, les sous-titres anglais eux sont disponibles très rapidement.
vais essayer avec the office
c'est abordable
VOSTA ça me dérange absolument pas, sauf que la plupart du temps on regarde en famille et donc certains ne connaissent pas assez bien l'anglais.
C'est sympa de regarder les séries en famille, moi je regarde tout seul
Je suis en colloc c'est encore mieux
Enfin je refile aussi les séries à mes parents et frères. Parfois on a des surprises... genre ma mère qui devient accro à Battlestar Galactica alors que j'avais filé la série à mon frère
Non mais si lundi les STFR ne sont pas sorti pour Broadwalk empire je le regarde tout seul, tant pis.
C'est quand même gavant de voir les sous titres de Undercover sortir 36h après la série et de voir aujourd'hui les sous titres de Vampires Diaries juste 12 heures après sa sortie
bah tu peux les aider à aller plus vite
suffit de t'inscrire dans la team de st
merci d'avance tarod
Hallucinant, aucune team n'a fait les sous titres
Ouai c'est quand même étrange pour " la série évènement de la rentrée " ...
C'est aisément regardable en vosta sinon ?
Je me reconnaît dans le témoignage de netsaf,j'étais assez faible en anglais jusqu'à la fin de ma seconde (notes dépassant rarement le 10) et en regardant les séries en sous-titrés ça m'a beaucoup aidé, la preuve au bac c'est en anglais que j'ai eu ma meilleure note avec 17!
Là j'attends juste les st français pour être bien dans l'univers du pilote et voir si ça me plaît vraiment.
les sous titres anglais permettent d'améliorer encore plus son anglais puisqu'ils collent parfaitement aux dialogues ! et puis ils sont plus facile a trouver sur le net... ^^
Oui, après y a quelques expressions qu'on ne comprend pas forcément, mais on rate rien car même avec les sous-titres français, c'est mal traduit et ne signifie pas grand chose au final...
moi depuis que je regarde sans sous-titres je suis nul en français
5 au bac
Nimporte quoi
Tu les prends où tes sous-titres ?
sur SoustitresEnCarton.fr ?
T'as compris ce que je voulais dire au moins ? Je parle des expressions ou jeux de mots, certaines expressions existent qu'en anglais et ne sont pas traduisibles en français, tout comme ils en existent en français qui ne sont pas traduisibles en anglais.
Les sous-titres anglais se contentent de retaper l'expression à l'écrit, tu pigeras la syntaxe mais pas le sens, et si t'as les sous-titres français, il sera écrit quelque chose qui n'a rien à voir tout simplement car c'est intraduisible en français.
Alors avant de jouer au plus malin, apprends à lire.
Je suis d'accord avec netsaf, et ce phénomène c'est surtout présent dans les séries humoristiques comme HIMYM ou TBBT, n'ayant pas la même culture, on ne peut comprendre toutes les blagues et jeux de mots des ricains, et les sous-titre ne peuvent pas les rendre compréhensible
En général, ils font en sorte de le traduire par un équivalent français. Donc le sens est pareil, même si c'est traduit différemment.
Je trouve que dans la plupart des cas, ils font en sorte que ce soit compréhensible et fidèle à la VO.
On est très loin de ton "mal traduit" et "ça signifie pas grand chose"
Et quand il n'y a pas d'équivalent français tu fais comment ? Parce que c'est souvent le cas.
Ca c'est pour les expressions.
Pour les jeux de mots, 99% du temps c'est intraduisible, plutôt logique vu que ce ne sont pas les mêmes mots utilisés, je vois pas comment tu pourrais reprendre la blague avec d'autres mots, pas pour rien que parfois ils te redirigent vers la fin du fichier srt où ils donnent une explication de la blague...
Bah oui les teams de subs remplaceront une expression ricaine par une expression française, mais ça n'empêche que la plupart du temps ça veut pas dire la même chose.
Ayant vu l'intégralité des Friends en français et en VO, je peux te dire que tu vois souvent la différence mais bon on peut rien y faire, même en regardant en VO(STA) il y a des choses que tu peux pas comprendre.