J´ai regardé hier soir les trois episodes en vf, sur téhèffehun.
C´est HORRIBLE, j´ai regarder les trois premiers en vo et là, j´ai du mal a accrocher...
Le père de claire qui, en un mouvement de levre prononce un mot de 4
cyllabes, Hiro qui a une voix completement differente entre le moment ou il essaye de parler français et japonais (on remarque même
largement que le doubleur est en studio, a l´original on remarque la distance...), Niki, je supporte dejà pas sa voix, elle correspond carement pas et quand elle parle on remarque direct le truc, toujours le problême d´un mot entier en un mouvement de levre...
En VO, on remarque par exemple que Isaac est un drogué rien qu´a sa voix, là il a une voix d´enfant de coeur, pas d´un camé :s
J´ai rarement vu un doublage aussi mauvais, pourtant ca m´a jamais gêner sur d´autres séries !