CONNEXION
  • RetourJeux
    • Sorties
    • Hit Parade
    • Les + populaires
    • Les + attendus
    • Soluces
    • Tous les Jeux
    • Gaming
  • RetourActu Gaming
    • News
    • Astuces
    • Tests
    • Previews
    • Toute l'actu gaming
  • RetourBons plans
    • Bons plans
    • Bons plans Smartphone
    • Bons plans Hardware
    • Bons plans Image et Son
    • Bons plans Amazon
    • Bons plans Cdiscount
    • Bons plans Decathlon
    • Bons plans Fnac
    • Tous les Bons plans
  • RetourJVTech
    • Actus High-Tech
    • Intelligence Artificielle
    • Smartphones
    • Mobilité urbaine
    • Hardware
    • Image et son
    • Tutoriels
    • Tests produits High-Tech
    • Guides d'achat High-Tech
    • JVTech
  • RetourCulture
    • Actus Culture
    • Culture
  • RetourVidéos
    • A la une
    • Gaming Live
    • Vidéos Tests
    • Vidéos Previews
    • Gameplay
    • Trailers
    • Chroniques
    • Replay Web TV
    • Toutes les vidéos
  • RetourForums
    • Hardware PC
    • PS5
    • Switch 2
    • Xbox Series
    • Switch
    • Pokemon pocket
    • FC 25 Ultimate Team
    • League of Legends
    • Tous les Forums
  • PC
  • PS5
  • Xbox Series
  • Switch 2
  • PS4
  • One
  • Switch
  • iOS
  • Android
  • MMO
  • RPG
  • FPS
En ce moment Genshin Impact Valhalla Breath of the wild Animal Crossing GTA 5 Red dead 2
Liste des sujets

Doctor Who

Pseudo supprimé
Pseudo supprimé 26 mai 2013 à 21:42:04

Il aurait pu faire :
LEGS OEUF
GZEUUUUUU
EXTERMINER

C'est ridicule, mais un peut plus logique :hap:

BuffyRay
BuffyRay
Niveau 9
26 mai 2013 à 21:43:55

"Mauvaise foie"

C'est pas de la mauvaise foi ça n'a plus aucun sens sans les oeufs.

BadWoIf
BadWoIf
Niveau 14
26 mai 2013 à 21:45:07

Mais oui c'est ça :pf:

Pierre_Tchernia
Pierre_Tchernia
Niveau 7
26 mai 2013 à 21:45:30

Le débat n'a pas lieu d'être, puisqu'on a le choix.
Il faut juste saluer les efforts fait par les gens qui traduisent la série et qui font leur possible pour en maintenir l'esprit.
Sans ces traductions en VF, j'aurais jamais pu découvrir la série il y a quelques années d'ailleurs.
C'est déjà énorme qu'une chaîne comme France 4 diffuse Doctor Who en prime Time un samedi, on peut comprendre qu'ils veuillent avoir une VF pour ne pas faire fuir les gens qui sont peu habituer à du VOST à la télé.

BadWoIf
BadWoIf
Niveau 14
26 mai 2013 à 21:46:21

Pierre a tout dit :ok:

Vo >>>>>>> VF et de très très loin mais faut arrêtere de cracher dessus bettement.

BadWoIf
BadWoIf
Niveau 14
26 mai 2013 à 21:46:35

Et il faut que j'écrive mieux :ok:

BuffyRay
BuffyRay
Niveau 9
26 mai 2013 à 21:49:06

"Mais oui c'est ça"

Bah oui. Rory ramasse les boules qu'il prend pour des oeufs, ça permet de rester dans l'isotopie lexicale de la cuisine et plus particulièrement du soufflé qui évoque le personnage de Clara. Bref en VO c'est appauvri pour te donner un pauvre excroissance => exterminer qui n'a aucun sous-texte, aucune subtilité en plus d'être joué par des acteurs médiocres.

Kilowog
Kilowog
Niveau 10
26 mai 2013 à 22:09:58

Il faut juste saluer les efforts fait par les gens qui traduisent la série et qui font leur possible pour en maintenir l'esprit.

:d) Ils sont payés pour ça, ils en ont rien à foutre... Faut pas croire qu'il y a de l'altruisme

BuffyRay
BuffyRay
Niveau 9
26 mai 2013 à 22:12:33

Surtout qu'au final ça sert personne à part les aveugles, les flemmards et surtout le niveau médiocre de la France en anglais.

mentalow[bis]
mentalow[bis]
Niveau 10
26 mai 2013 à 22:14:36

N'importe quoi, tu t'enfonces à chaque post. Le "Eggs ?" original n'a rien à voir avec les talents de Clara en cuisine donc on s'en bat litéralement les steack de la l'ambiguité de la syntaxe juxtaposé dans la justesse de constitution,réthorique asymétrique envisageant un futur
contrariant la pulpe de la justessee isquio-jambier, circonsition eternelle, l'archarnement, le gibier n'est pas un fardeau parralépipède est la contrefaçon. :hap:

Je vois pas ce qu'ils auraient pu dire en français.

BadWoIf
BadWoIf
Niveau 14
26 mai 2013 à 22:21:28

http://www.doctor-who.fr/d_itw_manet.html :ok:

BuffyRay
BuffyRay
Niveau 9
26 mai 2013 à 22:25:22

"Le "Eggs ?" original n'a rien à voir avec les talents de Clara en cuisine"

Oui bien sûr c'est une heureuse coïncidence qu'on retrouve plusieurs fois des allusions à la cuisine dans le même épisode. La petite question du Docteur sur les aliments utilisés par Clara est la clef de la résolution de l'épisode mais le fait qu'on parle d'oeufs un peu plus tôt est totalement du au hasard c'est évident. Si vous vous contentez de prendre les textes et situations pour argent comptant sans essayer de comprendre c'est votre problème mais faut pas venir me dire que je m'enfonce à chaque post après.

Pierre_Tchernia
Pierre_Tchernia
Niveau 7
26 mai 2013 à 22:33:30

Kilowog : " Ils sont payés pour ça, ils en ont rien à foutre... Faut pas croire qu'il y a de l'altruisme "

Peut être, mais des gens ont décidés que cette série valait plus le coup d'être traduite qu'une énième série policière, donc pour ça, je suis reconnaissant.

Kilowog
Kilowog
Niveau 10
26 mai 2013 à 22:50:46

Bah le patron de la fnac oui, mais on s'en branle ça n'a aucun rapport avec les doublages merdiques. C'est confié à une société qui appelle des acteurs de doublage et voila. Fr4 n'est pas dans le process.

BadWoIf
BadWoIf
Niveau 14
26 mai 2013 à 22:52:40

Kilo :d) Réponse dans mon lien :hap:

Kientz
Kientz
Niveau 10
26 mai 2013 à 22:55:35

Dans ce genre de débat ce ne sont pas les pro-VO qui sont bornés. Les pro-VO comprennent la volonté de visionner en version française de certaines personnes qui n'ont pas le niveau ou ne souhaitent pas lire de sous-titre.

Là où personnellement ça m'agace c'est quand on porte un jugement de valeur erroné sur les deux versions. Par définition la version originale est la référence, l'œuvre telle qu'elle a été imaginé et les idées et ambiances qu'elle a voulu décrire.

Inévitablement, même avec une traduction aux petits oignons et des virtuoses du doublage il est impossible de ne pas toucher à cette ambiance originale qui fait de la version traduite une version différente, avec des altérations au niveau de l'ambiance et des pertes ou modifications d'informations.

Que les pro-VF mettent leur égo de côté. On ne leur a jamais reproché de regarder en VF. Je regardais tout en VF quand j'étais gamin et il m'arrive de regarder des versions traduites de films et séries selon les personnes avec qui je regarde.

Mais c'est d'une immonde mauvaise foi que d'affirmer qu'une version traduite est "meilleure" puisqu'elle est une déformation de l'œuvre originale, déformation qui n'a jamais fait partie des objectifs des gens qui l'ont conçue au départ.

Changer les textes et les voix c'est comme changer la musique. Vous changer la musique dans un film ou une série et on est d'accord c'est plus du tout la même chose. Pareil pour la teinte globale de l'image par exemple. Textes et voix ne font pas exception.

naftali
naftali
Niveau 26
26 mai 2013 à 23:02:06

Perso je suis prête à faire des concessions.
Vous avez peut-être déjà eu l'occasion de faire des sous-titres. Si c'est le cas, vous devriez savoir, encore plus que les autres, à quel point c'est dur de traduire les jeux de mot. C'est souvent impossible. Faut arrêter de s'acharner et réfléchir un peu, à leur place comment vous l'auriez traduit ce eggs ? Sur le coup quand j'ai switché le excroissance m'a pas choqué, c'était pas trop moche, ça vallait pas la VO, c'était pas aussi marrant mais ça aurait pu être pire. Je l'admets.

Par contre, y a un truc que j'accepte pas c'est la provoc. Et dire qu'on prefere la VF de Tennant à la VO désolée mais c'est vraiment de la provocation
écoute ça https://www.youtube.com/watch?v=SAHbY2rerB4&feature=youtube_gdata_player ( :coeur: ) si après tu répétés encore ça, je conseille un sejour en hôpital psychiatrique :) (nan mais srx quoi :( :noel: )

BuffyRay
BuffyRay
Niveau 9
26 mai 2013 à 23:04:43

"Faut arrêter de s'acharner et réfléchir un peu, à leur place comment vous l'auriez traduit ce eggs ?"

Mais c'est pas la question. Évidemment que c'est impossible de restituer exactement tout ce qu'exprime la version originale, c'est pas la faute des traducteurs, c'est juste normal.

BadWoIf
BadWoIf
Niveau 14
26 mai 2013 à 23:06:04

Naftali a tout dit. En effet moi qui traduit des sous titres avec la team Who Waited parfois c'est vraiment galère. (Et encore nous on a la chance d'avoir la version anglaise en même temps, dans le sens ou même si nos traductions ne veulent rien dire les visionneurs peuvent comprendrent en écoutant l'anglais)

Perso je trouve ça vraiment dommage je ne regarder que en VF, on perd tellement de chose...

Ah et pour la voix de Tennant c'est vraiment une exéption dans 99% des cas la Vo et supérieur a la VF (mais pas toujours). Pour Tennant, je trouve la Vo bien meilleur objectivement mais étant donné que j'ai commencé la série en VF j'ai un effet nostalgie autour de David Manet (sa voix). Mais je suis d'accord pour dire que VO de 10 > VF de 10 :ok:

naftali
naftali
Niveau 26
26 mai 2013 à 23:15:22

J'ai pas compris ce que tu voulais dire par là: " Si ça c'est bien s'en sortir... Ça a juste aucun sens.", BuffyRay. Comment ils auraient pu s'en sortir mieux?
Après croyez pas que j'aime la VF y a certains trucs qui me sortent des yeux tellement c'est moche (je parle pas du talent des doubleurs mais de la trad même) mais cette réplique est plutôt correcte

Sous forums
  • BD - Mangas - Comics
  • Télévision & Séries
  • Musique
  • Livres
  • Photographie
  • Animation
  • Cinéma