CONNEXION
  • RetourJeux
    • Sorties
    • Hit Parade
    • Les + populaires
    • Les + attendus
    • Soluces
    • Tous les Jeux
    • Gaming
  • RetourActu Gaming
    • News
    • Astuces
    • Tests
    • Previews
    • Toute l'actu gaming
  • RetourBons plans
    • Bons plans
    • Bons plans Smartphone
    • Bons plans Hardware
    • Bons plans Image et Son
    • Bons plans Amazon
    • Bons plans Cdiscount
    • Bons plans Decathlon
    • Bons plans Fnac
    • Tous les Bons plans
  • RetourJVTech
    • Actus High-Tech
    • Intelligence Artificielle
    • Smartphones
    • Mobilité urbaine
    • Hardware
    • Image et son
    • Tutoriels
    • Tests produits High-Tech
    • Guides d'achat High-Tech
    • JVTech
  • RetourCulture
    • Actus Culture
    • Culture
  • RetourVidéos
    • A la une
    • Gaming Live
    • Vidéos Tests
    • Vidéos Previews
    • Gameplay
    • Trailers
    • Chroniques
    • Replay Web TV
    • Toutes les vidéos
  • RetourForums
    • Hardware PC
    • PS5
    • Switch 2
    • Xbox Series
    • Switch
    • Pokemon pocket
    • FC 25 Ultimate Team
    • League of Legends
    • Tous les Forums
  • PC
  • PS5
  • Xbox Series
  • Switch 2
  • PS4
  • One
  • Switch
  • iOS
  • Android
  • MMO
  • RPG
  • FPS
En ce moment Genshin Impact Valhalla Breath of the wild Animal Crossing GTA 5 Red dead 2
Liste des sujets

Doctor Who

Pseudo supprimé
Pseudo supprimé 14 février 2013 à 18:46:55

Jamais écouter aventure audio, d'ailleurs avant doctor who je pensais que ce genre de truc n'éxister plus :p
je le téléchargerais :hap:

Pseudo supprimé
Pseudo supprimé 15 février 2013 à 00:43:22

Pourquoi je comprends rien a l'anglais :snif2:

Pseudo supprimé
Pseudo supprimé 15 février 2013 à 00:45:24

La tu peut comprendre facilement la moitié

teji
teji
Niveau 26
15 février 2013 à 01:09:38

Justement c'est un bon moyen de progresser. Et dans l'ensemble ils articulent tous assez bien, si t'as quelques bases c'est comprehensible . Y a des voix sur lesquelles t'auras plus de mal que d'autres, c'est normal (j'ai du mal avec T Baker, moi surtout son premier ep, c'était un contraste de dingue avec Pertwee qui articulait à mort et dont la voix était forte et claire, Baker parle trop dans son écharpe parfois :peur: :rire2: )

Pseudo supprimé
Pseudo supprimé 15 février 2013 à 02:11:43

Non je vous assure là j'ai juste compris "Docteur" et "Tardis" :hap:

Kaientai
Kaientai
Niveau 10
15 février 2013 à 09:38:03

C'est comme tout, ça se travaille.

Pseudo supprimé
Pseudo supprimé 15 février 2013 à 09:47:37

(Toute ce qui est entre parenthèse, c'est ce que j'ai pas compris. :hap:
Je ne sais pas qui est qui, mais pour moi il y a des docteurs, des compagnons et le haut-parleur :hap:
J'espere que quelqu'un peut détailler.Déjà que c'est le bordel, en plus je comprend pas tout :fou:
Mais comme tu voit sackboy, je ne suis pas bilingue, mais au moins on peut comprendre un minimum !)

Docteur : Tu sait chéri, parfois je pense que tu est peut-être le meilleur vaisseau (qui est vu) le vortex

Docteur : Comme à mes habitudes, maintenant nous le savons
Haut-parleur : Maintenant nous le savons avec certitude !

Docteur : Pourquoi son t-il ici ? Pourquoi TOUT les docteurs sont ici ?

Docteur : Bonjour mon chère !
Une compagnon : Docteur ?!
Docteur : Ou est-il (lisa) ?
Une compagnon : Ici ! Regardez !
Docteur : (Dans le quoi du docteur) ? < : c’est ce que je t'entend, je ne suis pas exiter par le trou du docteur :hap:
Une compagnon : Regarder à travers la fenêtre !

Docteur : Allez Ace ! Cours ! Retourne dans le tardis !

Une compagnon : Qu'est ce qui se passe ? Ou je suis ?
Docteur : Tu est dans le tardis ! Comment à tu fait ?
Une compagnon : J'ai pris votre tricot ! (sûr à 99% de cette trad)
Docteur : Pas besoin d'outil ! Je suis le docteur et c'est..
Une compagnon : Je suis Leela !

Une compagnon : Eux tous sont vous ?!

FLEMME DE TRADUIRE TOUTE LES MANIPULATIONS QU'IL FAIT SUR LES COMMANDES
(réglage de l'heure,date,etc)
MAIS EN GROS LES DOCTEUR FONT LES MÊME RÉGLAGES POUR ALLER EN ANGLETERRE, SUR TERRE

Haut-parleur : (Incompréhensible)

: Charlie je suis désolé ! Je suis désolé ! Je reviendrais pour toi ! Tu m'entend Charlie ?!
: Docteur ! (cette voix :coeur: )

Haut-parleur : (Incompréhensible)

Docteur : Toute les base sont horodatés, réglons nos affaires ! Vous allez surement pas finir bien ! (WADAFUK ?! vous pouvez me cracher dessus dans 3,2,1...)
Haut-parleur : Certainement, venez pour jouer docteur :sournois: J'attendrais pour vous :sournois:

WOUUU III WOUUUUUUUUU

Pseudo supprimé
Pseudo supprimé 15 février 2013 à 11:13:19

Merci pour la traduction !

Kaientai :d) Exactement, au bout d'un moment je comprendrais :o))

Pseudo supprimé
Pseudo supprimé 15 février 2013 à 11:15:59

Toute façon sa s'apprend par plusieurs étapes, pour moi ca a fait :
-grosse merde
-je sais dire hello
-je comprend le fond, mais ne comprend pas les mots
-mon vocabulaire s'est enrichi, et je suis capable d'apport une traduction bonne ou approximative au texte

Et bientôt bilingue avec un accent merde :hap:

Pseudo supprimé
Pseudo supprimé 15 février 2013 à 11:16:47

Et aussi l'accent britannique c'est pas ce qu'il y a de plus facile à comprendre :fou:

teji
teji
Niveau 26
15 février 2013 à 11:49:49

Ouais globalement c'est ça (tu m'excuseras mais j'ai pas mal rigolé au tricot :hap: ). Je me suis pris au jeu et ai essayé une petite traduction aussi. Bon je suis pas billingue non plus et encore moins traductrice hien
Le début ça va j'estime avoir compris tout correctement, après vers la fin ça se corse. Je me suis permise de faire des interprétation quant à la personne qui parle

Doctor: Tu sais, ma vieile, parfois je pense que tu es probablement le plus beau vaisseaux a jamais avoir observé le vortex solaire

Doctor (le 2nd je pense vu l'expression mdr): "Ma parole ! alors maintenant nous savons" (oh my word :coeur: (il dit souvent ça, c'est assez marrant à entendre mais quand on connaît pas ça surprend) so now we know)
?: Maintenant nous savons, c'est certain

Doctor (le 1 cette fois à cause du 'mmmh'): Pourquoi sont ils ici, mmmh ?! Pourquoi tous les Docteurs sont ils ici ? "why are they here ? why are all the Doctors here "

Doctor: bonjour, très chère. "hello my Dear"
Femme: Doctor.
Doctor (tiens je crois que c'est Tom Baker, ça m'étonnerait pas, normal que t'ai pas compris): Qu'y a-t-il, Tessa ? "what is it Tessa" (mais peut-être (sûrement) je me goure sur le prénom)
Elle: là, regardez ! "here. Look !"
Lui: Dans la maison de poupées ? quoi ? "in the doll's house ? what ? "
Elle: Regardez à travers la fenêtre. "Look through the window"

Doctor (7th): Allez Ace, cours ! Retourne dans le Tardis ! "Come on Ace ! Run ! Back to the Tardis !"

Femme: Que s'est-il passé..où suis-je ?! "what happend ? Where am I ?"
Doctor (Tom Baker encore ?): Vous êtes dans le Tardis. Comment allez vous ? "You're in the Tardis. How do you do" (et pas how did you do)
Elle: Je vous demande pardon ? "i beg your pardon"
Doctor: Oh, pas besoin [de s'excuser]. Je suis le Docteur et ceci est... "oh no need to. I am the Doctor and this is"

Femme: Je suis Leela.

Femme: Tous ? Ils étaient vous ? (même en français elle fait bizarre celle-là) "all of them ? They were you ?"

Doctor: Nous y sommes. 5h passées de 3 minutes. Le 23 Novembre 1963. 59A / Bonesfield (là je vous avouerai que c'est devenu un peu compliqué je connais pas l'endroit) Crasshand (?), Tortum (?), Hampshire, England, Earth (c'est déjà plus familier)

Bon alors là on un doctor, sans doute one qui dit un truc que je comprends pas tout à fait , j'entends qqc genre:
"Stop thinking about and get on with it" en gros "arrêtez d'y penser et faites avec"

Doctor 8th: Charley je suis désolé mais on reviendra pour toi, tu m'entends Charley ? "Charley i'm sorry. But we'll come back for you, you hear me, Charley ?"

Femme: Doctor, no !

Alors là big ?. Y a le Docteur, je pense, qui nous sort un truc mais j'entends pas, je comprends pas du tout. Je vous préviens si un jour le mystère s'éclaircit

Là aussi j'ai galéré au bout du 20ème rembobinage j'ai fini par comprendre j'en pas peu fière :fier:
Doctor: Basique. Pas de pistolet, travail au poignard... vous ne faites clairement aucun bien. "Basic. No gun, dagger business. You're cleary up to no good."

Homme: Par tous les moyens, s'il vous plait, venez jouer. Je vous attends "By all needs, please, come out to play. I'M WAITING FOR YOU"

Pseudo supprimé
Pseudo supprimé 15 février 2013 à 11:55:31

Merci Emma ! :o))

teji
teji
Niveau 26
15 février 2013 à 12:04:24

Ne me remercie pas, je me suis vraiment éclatée à le faire, puis ça m'a permis d'entendre les choses que j'avais pas entendu en écoutant rapidement hier

si ça peut te rassurer l'année dernière j'aurais été incapable de faire ça, c'est vraiment depuis que je regarde dr who et les dr who classic (parce que parfois les sten sont tellement nases qu'il faut compter que sur soit même) que j'ai progressé

Pseudo supprimé
Pseudo supprimé 15 février 2013 à 12:13:07

C'est vrai que j'ai du mal a faire des phrase qui on un sens, et tu me le montre :noel:

Ta une bonne oreille aussi :ouch:
"in the doll's house ? what ? " sérieux comment ta fait :ouch:
J'aurais jamais penser que ca pouvait parler de maison poupée, donc je ne l'ai pas entendu, mais sans le savoir, tu l'a entendu :ouch:
(ca compte si je dit que j'ai du être opérer des oreilles plus de 5 fois étant jeunes ? :hap: )

Doctor (Tom Baker encore ?): Vous êtes dans le Tardis. Comment allez vous ? "You're in the Tardis. How do you do" (et pas how did you do)
Elle: Je vous demande pardon ? "i beg your pardon"

J'avais entendu :
how do you do ? : comment avez vous fait (pour rentrer dans le tardis)
i pick your pattern ! : j'ai pris votre tricot (ou pris votre exemple) mais comme le docteur était surpris, je pensais qu'elle avait crocheter la serrure :rire:
et le "no need to " j'ai entendu : no need tool :rire:
L'enchainement fait que j'ai mal compris :rire:

"Basic. No gun, dagger business. You're cleary up to no good."
Même en réécoutant plusieurs fois, je n'entend pas ca :doute:

Sinon je suis vraiment impressionner :bave:

Pseudo supprimé
Pseudo supprimé 15 février 2013 à 12:15:10

"all base clocken, drag your business. You're cleary up to no good" J'entend ça, donc ma traduction était un peu bonne non ?

Pseudo supprimé
Pseudo supprimé 15 février 2013 à 12:19:11

Always clocken, dagger business. You're cleary up to no good

Vous passez toujours votre temps dans les affaires de poignard, vous êtes clairement rien de bon

http://www.urbandictionarry.com/define.php?term=clocken

C'est possible, mais j'ai l'impression que ce terme n'est pas très répandu

Kilowog
Kilowog
Niveau 10
15 février 2013 à 12:32:02

" I beg your pardon ?
Oh no need to. I'm the doctor "

Cette classe

teji
teji
Niveau 26
15 février 2013 à 12:47:51

Pour la maison de poupée, franchement, là c'est un coup à prendre, y a deux mois j'aurais pas entendu je pense. Mais parfois Tom Baker te sort des phrases tellement incompréhensibles que celle-là paraît très claire en fait (par exemple je t'avoue que j'ai regardé une bonne trentaine de fois cette excellente vidéo http://www.youtube.com/watch?v=7li5eZ3JZbA là tu vois qu'il fait des phrases assez faciles à comprendre comme "there is no point in being grown up if you can't be childish sometimes" en articulant pas mal mais y en a d'autres... c'est qu'au 10eme que j'ai compris le "I walk in eternity" (le ity étant pas accentué du tout j'ai un peu galéré). Et y a des passages je comprends toujours pas, quand je verrai les épisodes dont ils sont extraits ça ira sans doute mieux :noel: )

ah ouais bizarre l'enchaînement. :rire2:
I beg your pardon non plus je l'aurais pas entendu si ma prof d'anglais nous avait pas appris ce genre d'expression, c'est vrai que ça sert vachement et c'est le genre de truc, une fois que tu connais tu l'entends

par contre pour la fin j'entends toujours "no gun", au début je comprenais pas, je pensais qu'il disait "logan" (qui veut absolument rien dire, puis je me suis rendus compte que c'était pas un "l" la première lettre mais un "n" alors ça faisait "nogan" +> "no gun".
Je sais pas si j'ai raison je doute un peu maintenant mais c'est ça que je comprends

après au final ça revient plus ou moins au même donc au pire tant pis :noel:

Pseudo supprimé
Pseudo supprimé 15 février 2013 à 12:57:35

Il est énorme ce trailer :bave:

Mais sérieux tu sais pas comment je me suis senti con quand j'ai vu ta traduction. Je crois avoir compris une conversation, bien logique, et bam en une phrase tout le sens du truc change :rire:

et je sais pas comment t'entend logan, y'a un gros K en plein milieu du mot, je sent même le docteur serrer ça mâchoire pour le prononcer :fou:

Maintenant il faut comprendre le truc avant.
J'entend : there have some kind of oil
Je pense que ca peut avoir un sens comme il y a de l'huile sur le feu ?

Pseudo supprimé
Pseudo supprimé 15 février 2013 à 13:01:59

Ah ça peut être ça aussi :
Always knocking, dagger business. You're cleary up to no good

(c'est frustrant comprendre le fond de tout le trailer, mais de pas pouvoir comprendre une phrase :fou: )

Sous forums
  • BD - Mangas - Comics
  • Télévision & Séries
  • Photographie
  • Musique
  • Livres
  • Animation
  • Cinéma
La vidéo du moment