CONNEXION
  • RetourJeux
    • Tests
    • Soluces
    • Previews
    • Sorties
    • Hit Parade
    • Les + attendus
    • Tous les Jeux
  • RetourActu
    • Culture Geek
    • Astuces
    • Réalité Virtuelle
    • Rétrogaming
    • Toutes les actus
  • RetourHigh-Tech
    • Actus JVTECH
    • Bons plans
    • Tutoriels
    • Tests produits High-Tech
    • Guides d'achat High-Tech
    • JVTECH
  • RetourVidéos
    • A la une
    • Gaming Live
    • Vidéos Tests
    • Vidéos Previews
    • Gameplay
    • Trailers
    • Chroniques
    • Replay Web TV
    • Toutes les vidéos
  • RetourForums
    • Hardware PC
    • PS5
    • Switch
    • Xbox Series
    • Overwatch 2
    • FUT 23
    • League of Legends
    • Genshin Impact
    • Tous les Forums
  • PC
  • PS5
  • Xbox Series
  • PS4
  • One
  • Switch
  • Wii U
  • iOS
  • Android
  • MMO
  • RPG
  • FPS
En ce moment Genshin Impact Valhalla Breath of the wild Animal Crossing GTA 5 Red dead 2
Etoile Abonnement RSS
Among the Sleep
Forum
  • Accueil
  • Actus
  • Tests
  • Vidéos
  • Images
  • Soluces
  • Forum

Sujet : WTF Cette traduction de merde sur le sex

DébutPage précedente
1
Page suivantePage suivante
MTheHaunt MTheHaunt
MP
Niveau 10
13 juin 2014 à 23:20:53

...e de l'enfant

Les sous titres français nous indique qu'on incarne une petite fille mais je n'ai pas entendu UNE seule fois la vo utiliser un terme féminin, ils traduisent "someone" par "une petite fille" ou "honey" par 'ma chérie". C'est ultra destabilisant sachant que l'univers dans lequel on évolue est celui d'un garçon :(

Quelqu'un peut me confirmer, qu'il n'y a pas de precision de sexe dans la VO svp? :hap:

Niflas Niflas
MP
Niveau 10
14 juin 2014 à 00:48:52

Je suis d'accord avec toi :noel: En regardant des vidéos de la VO pour moi on incarnait clairement un garçon, quand j'ai vu les sous titres fr j'me suis dit WTF ? :hap:

Radeek Radeek
MP
Niveau 6
09 juillet 2014 à 17:30:20

On incarne un garçon. Point barre. Pyjama bleu et jouets de garçon dans la chambre, ça ne trompe pas.

irukasenseyse irukasenseyse
MP
Niveau 10
10 juillet 2014 à 16:51:22

Someone par petite fille, c'est mal traduit, honey, c'est plutôt un terme féminin qui peut se traduire par mon ou ma chérie, enfin, y'a pas vraiment d'équivalent en francais je pense!

nexiaaaa nexiaaaa
MP
Niveau 10
18 juillet 2014 à 23:10:47

@Radeek dans le temps le bleue était pour les filles le rose pour les garçon donc faut jamais se fier aux couleurs...

Assassini16 Assassini16
MP
Niveau 8
30 juillet 2014 à 19:56:52

@nexiaaaa Dans le temps, c’était il y'a LOOOOOOOONG-TEEEEEEEEMP.
Surement pas à l’époque du jeu.

Quinn_Dexter Quinn_Dexter
MP
Niveau 10
13 septembre 2014 à 18:30:12

Développeurs norvégien, texte en norvégien : "Jeg tror jeg vet om noen som har lyst på litt kake!."

Et dans ce cas "noen" veut aussi dire "quelqu'un".

Voilà, sexe indéterminé volontairement, tout comme le prénom, je vois pas pourquoi les traducteurs français auraient plus d'infos.

LukasBaldini LukasBaldini
MP
Niveau 1
18 octobre 2014 à 20:25:35

Le problème c'est qu'en Français on ne peut pas traduire les phrases dites en Anglais sans divulguer le sexe de l'enfant, mais c'est vrai que c'est pas vraiment intelligent d'avoir choisit une fille plutôt qu'un garçon.

DébutPage précedente
1
Page suivantePage suivante
Répondre
Prévisu
?
Victime de harcèlement en ligne : comment réagir ?
Infos 0 connecté(s)

Gestion du forum

Modérateurs : Evilash08, Vortex646, Tomy-Fett, Leirok, ]Faustine[, Latios[JV], Remysangfamy
Contacter les modérateurs - Règles du forum

Sujets à ne pas manquer

  • Aucun sujet à ne pas manquer
Meilleures offres
Achetez vos jeux au meilleur prix :
- Dispo sur PC - 15.29€
PS4 19.99€
Marchand
Supports
Prix
La vidéo du moment