@Mistie : ils n´inversent pas les sonorités, ils n´ont tout simplement pas de "r" et "l" séparés. C´est un son qui ressemble surtout à "l", mais la transcription officielle est "r" bizarrement.
Après c´est assez drôle de voir des Japonais parler l´Anglais, car ils réussissent à faire la différence entre le "r" et le "l" anglais (qui se ressemblent pas quand même !) mais ils savent pas trop où le mettre... ce qui fait qu´ils ont parfois l´air d´inverser les deux !
Un peu comme les Anglais qui savent pas qu´est-ce qui est au féminin et qu´est-ce qui est au masculin en Français et ont souvent l´air d´inverser les deux.