C'est clair qu'il y a d'autres solutions. Ah la la, ces hommes... Tous les mêmes ! Ils préfèrent s'entêter à faire n'importe quoi plutôt d'admettre leur erreur, comme si ça les faisait paraître plus fort.
De mon côté, je me désole toujours plus de l'évolution de la langue. Ça tourne de plus en plus massacre, ça va de plus en plus à l'encontre de la logique.
Prenons l'expression « à petite (ou grande) échelle », par exemple. « À petite échelle » signifie que la carte représente une large zone, tandis que « à grande échelle » signifie que la carte représente une petite zone.
En effet, si l'on prend une carte dans laquelle 1 cm représente 10 cm, l'échelle est plus grande que sur une carte où 1 cm représente 100 cm : 1/10 > 1/100. Si l'on veut dire d'un phénomène qu'il s'est étendu à toute la planète, il faut donc dire "à petite échelle".
Ben ça, plus personne ne le sait. Tout le monde, journalistes compris, emploie l'expression à l'envers. Quand je l'emploie correctement, pratiquement personne ne me comprend, du coup. C'est comme si le monde nous encourageait à faire des fautes pour être compris. C'est d'un triste...
Il y a tellement d'exemples comme ça. Les « coupes sombres », par exemple. Et plein d'autres.
... 