63%!!! vous vous surpassez les gars sur ce coup, gg a vous
J'aime bien votre travail et tous sa mais s'il vous plait laissez les titre des épisodes intacte c'est horrible la traduction
C'est comme si les jeux on les appeler
L'apelle du devoir (call of duty) (merde)
Champ de bataille (battlefield) (merde)
Les morts marchants (the walking dead)
Moitier-vie (half-life)
Laissez juste sa intacte
prownage3: de 1 je trouve leur traduction très bien et de 2 même si les titres ne te plaise pas je te rappelle que c'est un travaille bénévole donc y font ce qui leur plait.
WAW!déjà à 60%,en 1 jour ! je vous dit Chapeaux et encore merci a vous
GG à vous ! Vous allez hyper vite ! Vous faites du super boulot, je pense qu'on l'aura bientôt, j'attends le patch pour jouer ;)
iooop Oui on a avancé tres vite avec Ryu et Tikuf, mais on a fait que les petits fichiers ( 5 a 8 ko ) il nous reste deux trois gros ( le max est a 32 ko ). Malheureusement, ca va stagner un peu ce week end Ryu et moi on est pas la, reprise de la trad lundi puis correction et alpha test on ESPERE pouvoir lacher le patch avt 2014
Merci a tous en tout cas, ca fait tjrs plez de bosser pour les gens qui apprécient notre travail.
Pour les autres genre Prownage, amuse toi bien et ne te force pas a prendre notre patch, notre sale français médiocre comparé a ta plume d'artiste risquerait de te piquer les yeux
Bravo les mecs, courage !
OMG de 5% on passe a 63%.
J'en ai une larme à l'oeil. Vous gérez à donf les mecs.
Qui peut me dire si c'est normal que l'envoi de ma clef que j'ai acheter sur gamekeyz prend du temps genre je l'ai acheter a 16h et j'ai toujours rien reçu sur ma boite mail.
J’espère ne pas me faire avoir une deuxième fois par un autre distributeur...
Thanks!
Désolé Prownage mais d'une part, même si je sais que c'était "de l'humour", je n'ai pas apprécié ton commentaire sur notre vitesse de travail et ta suggestion d'aller nous faire inspecter l'orifice. D'autre part, je trouve que l'idée de laisser les titres des épisodes en anglais n'est vraiment pas bonne. Le titre constitue une part importante du jeu. Il serait donc pas mal que tout le monde, même les moins anglophones, puissent le comprendra tout de suite. Je pense que nos traductions, même de titre, ne sont pas foireuses et n'enlèvent rien à l'oeuvre originale.
Mais comme le dit Epok, tu as aussi la solution de jouer en anglais ou de faire ta propre traduction, si notre travail te débecte autant.
C'était de l'ironie sur votre vitesse de travail
De passer a 5 % a 60 % c'est rapide
Je taquinais votre equipe de traduction
Mais finalement j'espère que sa va vous embêter de bosser pendant les vacance pour une communauté d'illétré francais qui savent pas lire 2 mots en anglais
Mais je trouve sa juste complètement idiot de traduire des titre
Des titre c'est sacré c'est les créateur qu'il l'on donné alors que la langue dans le jeu c'est pas pareil
Si, personnellement je trouve qu'il y a autant d'implication et de création artistique dans les dialogues que dans la création d'un titre. C'est d'ailleurs pour ça que la traduction c'est pas si facile, parce que parfois ce qui est exprimé est tout simplement intraduisible.
Perso je trouve ça surtout très facile de donner des leçons quand on n'en fout pas une ramée soi-même. Idem pour les "illétrés" : tu n'as pas un peu l'impression que ce terme te concerne avant tout ?
(oui parce que remplacer "ça" par "sa", ça n'a jamais été la marque de fabrique d'un grand littéraire)
Tu nous souhaites de bien galérer pendant les vacances ? Je te rassure, ce ne sera pas le cas. IRL avant tout. Mais perso, je te souhaite de bien t'amuser avec notre patch en repensant qu'il faut vraiment pas avoir deux ronds de fierté pour tirer profit d'un travail qu'on a si ouvertement critiqué.
Ah, tiens, d'un topic à l'autre on retrouve le même problème
Je suis pas un débile qui comprend pas l'anglais je me passerais de votre "patch" a 2 francs amateur.
Menteur
Bon travail, vous êtes impressionnant ! Je referai sûrement l'épisode 1 avec votre patch
peuchère...ça l'a piqué
Prownage en position revcalage et repli
Et merci encore a la team le taf sur wolf among us est plus su exemplaire
Desole pour les fautes je galere sur telephone
Bon travail les gars merci pour ce que vous faite et passer de bonnes fêtes bien mériter ! :D