CONNEXION
  • RetourJeux
    • Sorties
    • Hit Parade
    • Les + populaires
    • Les + attendus
    • Soluces
    • Tous les Jeux
    • Gaming
  • RetourActu Gaming
    • News
    • Astuces
    • Tests
    • Previews
    • Toute l'actu gaming
  • RetourBons plans
    • Bons plans
    • Bons plans Smartphone
    • Bons plans Hardware
    • Bons plans Image et Son
    • Bons plans Amazon
    • Bons plans Cdiscount
    • Bons plans Decathlon
    • Bons plans Fnac
    • Tous les Bons plans
  • RetourJVTech
    • Actus High-Tech
    • Intelligence Artificielle
    • Smartphones
    • Mobilité urbaine
    • Hardware
    • Image et son
    • Tutoriels
    • Tests produits High-Tech
    • Guides d'achat High-Tech
    • JVTech
  • RetourCulture
    • Actus Culture
    • Culture
  • RetourVidéos
    • A la une
    • Gaming Live
    • Vidéos Tests
    • Vidéos Previews
    • Gameplay
    • Trailers
    • Chroniques
    • Replay Web TV
    • Toutes les vidéos
  • RetourForums
    • Hardware PC
    • PS5
    • Switch 2
    • Xbox Series
    • Switch
    • Pokemon pocket
    • FC 25 Ultimate Team
    • League of Legends
    • Tous les Forums
  • PC
  • PS5
  • Xbox Series
  • Switch 2
  • PS4
  • One
  • Switch
  • iOS
  • Android
  • MMO
  • RPG
  • FPS
En ce moment Genshin Impact Valhalla Breath of the wild Animal Crossing GTA 5 Red dead 2
Forum
  • Accueil
  • Actus
  • Tests
  • Vidéos
  • Images
  • Soluces
  • Forum
Liste des sujets

Traduction

jlighty
jlighty
Niveau 2
11 mai 2014 à 22:40:29

Voici une autre version
http://dl.free.fr/tXV5CIWjq
j'ai corrigé une centaine de lignes et j'ai corrigé des problèmes de labels mal nommés.

Pseudo supprimé
Pseudo supprimé 13 mai 2014 à 19:46:02

Il y a une partie surlignée en rouge et une partie surlignée en mauve dans le fichier de traduction. Visiblement ce qui a été surligné en rouge correspondrait à ce qui a été traduit via un outil comme google. En tout cas, il ne doit pas y avoir tant de chose à revoir, c'est juste que ça saute aux yeux car l'intro fait partie de ce qui est passé à la trappe.

doktrdoom
doktrdoom
Niveau 1
15 mai 2014 à 20:12:45

Le dernier lien posté le 11 mai à 22:40:29 ne fonctionne pas, pourtant j'ai bien réussi à télécharger les 2 fichiers précédents.

Super idée, merci à toi! Je pensais m'y coller aussi mais après avoir fini le jeu, ce qui n'est pas encore le cas. Du coup je vais plutôt profiter de ton travail et recommencer une partie depuis le début ;)

rasckar_kapack
rasckar_kapack
Niveau 10
17 mai 2014 à 13:21:45

Un patch sensé améliorer la traduction par des linguistes professionnels est sortie il y a peux ^^
C'est du bon boulot ou pas ?

]nicomak[
]nicomak[
Niveau 10
17 mai 2014 à 13:32:34

j'ai encore vue des fautes mais c’est peut être un peu mieux

jlighty
jlighty
Niveau 2
17 mai 2014 à 23:12:11

Voici une autre version :
http://dl.free.fr/n12W9300u

Je suis loin d'avoir fini de corriger toutes les fautes.
Après les fautes de traduction, viennent s'ajouter les fautes au niveau des labels...

cpc_psygnosis
cpc_psygnosis
Niveau 1
18 mai 2014 à 20:21:02

Merci jlighty pour ta super traduction. Est-ce que dans tes futurs mises à jour, tu pourras indiquer le pourcentage de l'avancement de ta traduction ?

Merci encore :)

Rouvidonan
Rouvidonan
Niveau 7
18 mai 2014 à 22:38:54

Merci beaucoup c'est vraiment sympa de faire ça, le jeu en ressort nettement plus agréable à parcourir :)

jlighty
jlighty
Niveau 2
08 juin 2014 à 23:58:41

Voici une nouvelle version du fichier contenant les sous-titres
http://dl.free.fr/oJ9Mb8Ncl

cpc_psygnosis
cpc_psygnosis
Niveau 1
10 juin 2014 à 20:37:50

Un très grand merci jlighty pour cette nouvelle version :ok:

C'est vraiment sympa de la partager avec nous, de plus ta traduction est vraiment excellente.

Merci infiniment :-)))

Pseudo supprimé
Pseudo supprimé 29 juillet 2014 à 19:45:11

Ok merci à toi, c'est la version définitive ?
Y'a un autre qui travaille aussi sa traduction du coup il pourra arrêter la sienne

Pseudo supprimé
Pseudo supprimé 29 juillet 2014 à 19:59:24

Pour le tutoiement j'aurais fait aussi Rook et Clint car on les connait depuis UAKM, Archie Ellis et BJS aussi pour des raisons que je ne cite pas pour pas spoil ^^

cpc_psygnosis
cpc_psygnosis
Niveau 1
29 juillet 2014 à 21:51:49

Excellent ! Merci pour cette autre traduction :ok:

nibbana
nibbana
Niveau 7
30 juillet 2014 à 19:25:13

Texmurphy2:
1 - C'est la traduction intégrale mais pas forcément finale. En fonction des erreurs constatées et de l'avis des utilisateurs je peux modifier cette version.
J'ai corrigé de toutes petites erreurs que j'ai encore retrouvé dans cette version. C'est surtout en fonction des retours que j'aurais des joueurs que j'aviserai de la pertinence d'une autre version ou pas. Personnellement ce sont les "amorces" des dialogues qui ne me satisfont pas vraiment.
2 - On les connait certes depuis un moment (Rook et Clint) mais leurs relations avec Tex n'ont jamais été véritablement amicales d'après mes lointains souvenirs ; de simples indic.
J'ai hésité pour Archie, j'avais utilisé le tutoiement dans un premier temps avant de changer. Concernant BJS, même remarque que pour Rook et Clint : relation non amicale et c'est Tex qui l'a envoyé en taule. Dans "Overseer" la traduction française les faisait se vouvoyer.

nibbana
nibbana
Niveau 7
06 août 2014 à 16:05:17

Après visionnage des épisodes précédents de la série, j'ai décidé d'utiliser le tutoiement avec Archie et Rook ; j'hésite encore concernant Danwicz. La version 1.01 devrait être disponible dans les prochains jours.

MerrickSimms
MerrickSimms
Niveau 14
09 août 2014 à 12:18:57

C'est vrai que nos relations avec Rook ont toujours été tendues, mais derrière cette relation froide, je soupçonne une amitié assez profonde.

Après tout, Rook est un durs.

Pour Archie c'est plus délicat.

nibbana
nibbana
Niveau 7
09 août 2014 à 18:12:03

Je me suis penché sur les épisodes précédents de Tex et la traduction française qui en avait été faite (plutôt mauvaise).
Tex affirme clairement (dans l'affaire Pandora, il me semble) que Rook est son ami. Donc, je me suis senti un peu obligé d'utiliser le "tu".
Pour Archie c'est effectivement plus délicat, mais comme c'est Tex qui a permis à Archie d'échapper à la NSA, en l'avertissant de la descente de celle-ci, je me suis dit que leur relation était plus proche et pouvait justifier l'utilisation du "tu".

Pseudo supprimé
Pseudo supprimé 10 août 2014 à 19:12:57

Oui voila, merci pour le correctif :)

Je pense que Clint aussi on peut le tutoyer, Tex l'a aider dans UAKM à sortir de sa poubelle pour qu'il aie sa boutique de chocolat dans PD il lui aie redevable a vie, d'ailleurs dans tesla effect Clint donne un coup de main à tex en lui indiquant la chambre de margaret alors qu'il est pas censé balancé des infos sur ses locataires ^^

Quand à BJS c'est un vieil ennemi, son 1er même puis ils ont été partenaires dans tesla effect, donc depuis le temps je les imagine se tutoyer mais bon ce n'est que mon avis