Ce type de jeu ne sera pas traduit en français car il cible un marché de niche.
A la base, ils n'étaient même pas traduit en anglais.
Alors bref, vois ça comme une occasion d'apprendre un truc utile tout en t'amusant :p
@doraemon38 : n'oublie pas que si toi tu préfères les jeux en FR, certains les préfèrent en anglais ou en jap :p
Personnellement, je suis bilingue (anglais), et je trouve que les traductions anglaises sont presque systématiquement moins cucul la praline / baclées que les traductions FR (car bon, d'un point de vue business, osef la traduction FR, ça représente un marché de niche).
Tu as donc deux possibilités : taper du pieds, en rouscaillant à propos de ces absences de traduction (car presque toutes les pépites issues des marchés de niche, comme les Persona etc...), ou apprendre l'anglais et t'affranchir de cette limite.
Personnellement, j'ai choisi l'option deux, qui maintenant m'est utile professionnellement :/
doraemon38 : Oh oui, ce sont vraiment des salauds chez Xseed, éditeur américain, de ne pas avoir traduit le jeu en français alors qu'ils font l'effort de le distribuer en Europe puisqu'aucun éditeur européen ne veut s'en charger.
Tant que les gens achètent leurs jeux en anglais, pourquoi se prendre la tête à traduire?
Tout se perd en France et moi, je boycotte les jeux anglophone parce que ça me casse les burnes de ne pas voir de bons rpg traduits dans notre si belle langue.
"Tout se perd en France et moi, je boycotte les jeux anglophone parce que ça me casse les burnes de ne pas voir de bons rpg traduits dans notre si belle langue. "
A ton avis pour quelle raison ils ne prennent plus la peine de traduire leurs rpg ? Parce que meme traduit, en France c'est pas un genre qui fait plus de 10 mille ventes a tout peter. Et donc ils auront gagné peau d'zob vu que le fric foutu dans la traduction ne sera meme pas rentabilisé...
Mais yen a eu des jeux qui sont sortis, par le passé, ça leur a servit d'exemple pour l'avenir, regarde les .Hack, SMT : lucifer's call, etc... Ils étaient traduits, et pourtant, les ventes ne furent pas au rendez vous.
Faut vraiment qu'il y ai une pub de ouf derriere pour que ça se vende. Regarde le Bravely default, sans la surenchere de pub et d'articles qui ont innondé le net, il se serait pas plus vendu que ça non plus, bien qu'en français.
Donc maintenant on peut s'estimer heureux qu'il y ai au moins de l'anglais dans les jeux... La faute a la base n'est pas aux editeurs, mais bel et bien aux joueurs qui n'ont pas su faire les bons choix quand ils étaient proposés.
Non mais laisse c'est toujours le même débat, des mecs qui prennent pas la peine de se renseigner et qui ont rien compris au marché du jeux video.
vdd:
D'un coté, je me dis que si j'en pousse un à apprendre l'anglais comme ça, j'aurai fait une bonne action à long terme :p
Une bonne action ? Dois-je rappeler que le British est le pire ennemi du Français depuis des siècles ?
C'est mort pour moi , un RPG sans les voix jap et sans la traduction française non merci .
Je trouve ça navrant de voir de plus en plus de bon jeu non traduit alors que d'autre mauvais à souhait le son ...
comme d'hab, le jeu n'est pas traduit en français et il espère faire des ventes... ce n'est pas que la voix anglaise me perturbe mais déjà que la console ne se vend pas si en plus on propose des jeux en anglais aux consommateurs ce n'est pas comme ça qu'ils vont réussir à remonter la pente dommage, j'attendrai qu'il soit à moins de 20e pour me le prendre sinon
Les jeux vidéo commercialisés en France mais non traduits en français c'est juste stupide.
Tout les médias sortant en France sont traduits.
Même les DVD des Bazar à 2€ sont traduits et mêmes doublés en français alors que là on parle de marché VRAIMENT DE NICHE
Rien que considérer que le JRPG est un marché de Niche en France c'est d'une stupidité invraisemblable.
Et surtout à l'heure actuelle PAR RÉDUCTION DE COÛTS les traductions pourraient très bien être proposées en DLC.
Faux-Coeur
Posté le 15 février 2014 à 14:15:42 Tant que les gens achètent leurs jeux en anglais, pourquoi se prendre la tête à traduire?
Tout se perd en France et moi, je boycotte les jeux anglophone parce que ça me casse les burnes de ne pas voir de bons rpg traduits dans notre si belle langue.
c'est exactement ça !!!
la traduction c'est pas si compliquer , la programation c'est une histoire de chart des developpeurs .
le probleme c'est on s'en fou de la france on prefere traduire les voix en anglais qui coutent la peau des cacahuetes que de faire une traduction multi langues par un traducteur free lance .
serieusement vous preferez des voix en anglais ou japonais ? le japonais bien sur, surtout pour se genre de jeu .
YS est pas un jeu de niche c'est un jeu connu juste avec 2 lettres ! seulement nis america ou koch se cassent pas la tête a essayer de traduire on t il essayer au moin une fois ? serieusement ceux qui achetent leur jeux ne l'avez vous pas acheter deja en import us ?
Jamais vu autant de mauvaise foi en un seul message. Sur, un traducteur freelance va faire ça en quatre langues pour presque rien, histoire que le jeu soit quand même rentable... Il fait comment pour vivre et manger ? Tant de méconnaissance du sujet, ça me laisse juste pantois. Plonges-toi dedans, tu verras l'effort intellectuel que ça demande, et après tu pourras en reparler.
Lamentable de pas traduire les jeux en 2014 ouais.
J'avoue un peut degouter du partie pris sur vita : pas de trad FR
J'ai buy Dragon's crown, Toukiden, Muramasa rebirth, Rainbow moon et Ys mais je trouve que tu a beau comprendre l'anglais (un minimum) a moins d'etre bilingue tu comprendras jamais totalement un rpg qui n'est pas traduit dans ta langue maternelle, juste pour sa la vita me degoute
On a moyens d'avoir de bon jeux pourtant
Quand je voit Battle of Z traduit (cette daube) et des rpg non traduit alors que se sont des perles WTF
Je serais presque a dire : go en dlc a 2€ la trad (ou en mod comme sur steam par exemple avec Torchlight qui a la base etait ENG a un mod full FR)
Prochain buy pour moi Dynasty warriors 8 XL et j’espère une trad...
A et ajoutons a la vita le magnifique effort de sortir plus de jeux démat qu'autre choses x) (muramasa/rainbow moon par exemple) se qui aide encore moins au vente
je suis d'accord byakuya, meme si tu as de bonne base en english tu ne comprendras jamais en profondeur l’histoire (surtout ds un rpg) tellement de subtilité etc .... encore un toukiden ca passe a la limite mais ce genre de jeu c'est abusé, pourtant c'est pas faute de faire des efforts en anglais malgré que c'est pas ma tasse de thé avoir le translator ou le dico sur tes genoux pendant une session qui peut durer deux heures voir plus .... et ne pas comprendre exactement comme on l'aimerait comme par exemple des expressions qui seront traduit a coté de la plaque. ^^ c'est frustrant. Ca fait 13 ans que je bosse et pratique tres peu cette langue c'est vraiment pas génial. Pourtant c'est pas faute de faire des efforts.
byakuya44 Voir le profil de byakuya44
Posté le 16 février 2014 à 22:34:34 Avertir un administrateur
A et ajoutons a la vita le magnifique effort de sortir plus de jeux démat qu'autre choses x) (muramasa/rainbow moon par exemple) se qui aide encore moins au vente
--------
techniquement, y'a une version boite pour muramasa, c'est juste qu'il était tellement peu attendu en europequ'aucun distributeur Euro n'a jugé bon de le sortir en version boite. Mais il existe bel et bien, d'ailleurs j'ai préféré prendre la version boite pour ce jeu magnifique
doraemon38 Voir le profil de doraemon38
Posté le 16 février 2014 à 09:30:17 Avertir un administrateur
seulement nis america ou koch se cassent pas la tête a essayer de traduire on t il essayer au moin une fois ?
Oui, Atelier Rorona (sorti en 2010 sur PS3)
Oh et mieux vaut se taper de l'anglais que du japonais, t'es pas d'accord avec moi? Parce que bon, essayes Sen no Kiseki (dézoné mais ne sortira pas chez nous et dont le point fort c'est le scénario) et tu verras ce que c'est que de l'injouable.
Même en étant naze en anglais, un petit passage sur google trad ou sur un dico en ligne (wordreference,reverso...) et tu parviens à comprendre la majeure partie. A moins d'être feignasse je vois pas où est la barrière. En jap c'est une tout autre histoire...