CONNEXION
  • RetourJeux
    • Sorties
    • Hit Parade
    • Les + populaires
    • Les + attendus
    • Soluces
    • Tous les Jeux
    • Gaming
  • RetourActu Gaming
    • News
    • Astuces
    • Tests
    • Previews
    • Toute l'actu gaming
  • RetourBons plans
    • Bons plans
    • Bons plans Smartphone
    • Bons plans Hardware
    • Bons plans Image et Son
    • Bons plans Amazon
    • Bons plans Cdiscount
    • Bons plans Decathlon
    • Bons plans Fnac
    • Tous les Bons plans
  • RetourJVTech
    • Actus High-Tech
    • Intelligence Artificielle
    • Smartphones
    • Mobilité urbaine
    • Hardware
    • Image et son
    • Tutoriels
    • Tests produits High-Tech
    • Guides d'achat High-Tech
    • JVTech
  • RetourCulture
    • Actus Culture
    • Culture
  • RetourVidéos
    • A la une
    • Gaming Live
    • Vidéos Tests
    • Vidéos Previews
    • Gameplay
    • Trailers
    • Chroniques
    • Replay Web TV
    • Toutes les vidéos
  • RetourForums
    • Hardware PC
    • PS5
    • Switch 2
    • Xbox Series
    • Switch
    • Pokemon pocket
    • FC 25 Ultimate Team
    • League of Legends
    • Tous les Forums
  • PC
  • PS5
  • Xbox Series
  • Switch 2
  • PS4
  • One
  • Switch
  • iOS
  • Android
  • MMO
  • RPG
  • FPS
En ce moment Genshin Impact Valhalla Breath of the wild Animal Crossing GTA 5 Red dead 2
Liste des sujets

Naruto en Français : Votre avis

UchiwaObito
UchiwaObito
Niveau 3
03 janvier 2006 à 23:38:42

Ben ecoute les VO de Naruto et dis moi si tu entends HOKAGUé moi j´entends Kéjé Bunshin et non Kagué

Tristansama
Tristansama
Niveau 9
03 janvier 2006 à 23:53:21

SVP, les gens qui n´y connaissent que dalle à la prononciation japonaise, abstenez-vous de critiquer la VF, qui a tout juste.

Le "G" est toujour dur (c´est à dire, prononcé "gué" ).

Pour bien appuyer mon propos, on ne dit pas "évanjélion" (et non. Je sais, ils disent ça dans la VF, mais non). On dit "évanguélionne".

Pareil, pour Hokage, on ne dit pas "au cas j´ai" ou "aux cages", on dit "au cas guet (comme dans la tour de guet, du verbe guetter)".

"! qu´ils gardent quand meme les termes tipiquement japonnais! "

1) Et jutsu, c´et un mot allemand, peut être ?
2) S´il fallait vraiment garder les termes typiquement japonais, alors on laisserait les dialogues en japonais, sans les traduire. Puisque les dialogues sont composés uniquement de mots japonais...

Juste pour préciser, je n´empêche personne d´avoir son opinion sur ce doublage, moi même je ne suis pas le dernier à gueuler contre les VF à chier (exemple au pif, mais alors vraiment au pif : Evangelion ...pardon, "évanjélion", comme ils disent ^^).
Seulement, faut savoir distinguer les critiques honnètes, basés sur une appréciation de la prestation des comédiens, et les idioties de newbies qui n´y connaissent rien mais qui se permettent de donner leur avis eet de jouer les je-sais-tout sur un terrain pointu qu´ils ne maîtrisent pas le moins du monde. Pas besoin d´avoir fait 3 ans d´études de japonais pour savoir comment ça se prononce ! Rien qu´en 5 minutes d´un épisode d´une série en VO, on a eu le temps d´entendre quasiment tous les sons du japonais alors merde, quoi !

Les gens qui n´ont jamais entendu la moindre phrase en japonais, abstenez-vous, serieux...

UchiwaObito
UchiwaObito
Niveau 3
04 janvier 2006 à 00:10:43

"Les gens qui n´ont jamais entendu la moindre phrase en japonais, abstenez-vous, serieux..."

eh ben je ne m´absente pas alors vu que j´ai regardé et ECOUTE en meem temps tous les episodes VO

ok pour le gué mais ils insistent beaucoup trop! moi je veut devenir HokaGUE, ce serait mieu avec un petit Hokagué en jap t´entends pas KaGUE Bunshin mais un Kague bunshin!

"SVP, les gens qui n´y connaissent que dalle à la prononciation japonaise, abstenez-vous de critiquer la VF, qui a tout juste."

la version vf qui a tout juste lol moi j´appelle pas sa Tout juste!
on ne traduit pas ramen par "BOL DE NOUILLES" ni un Kage bunshin no jutsu par un multiclonnage (sa aurait mieu passer un "clonage de l´ombre")

Tristansama
Tristansama
Niveau 9
04 janvier 2006 à 00:34:56

Ramen c´est des nouilles. Ensuite, en ce qui concerne la prononciation, la VF a tout juste, je maintiens.

Zratul
Zratul
Niveau 10
04 janvier 2006 à 00:35:58

Tu sais que y a pas que la traduction au mot à mot qui est importante??????

Vas faire des traductions au mot à mot de livres étrangers, ton livre Fr aura une belle gueule :/

Une bonne traduction est une traduction prend en compte le contexte de la langue dans laquelle on traduit. Combien de Français savent ce qu´est un ramen????

Tu veux pas qu´on traduise les "dattebayo" de Naruto non plus???

Sinon autre exemple d´une trad de manga, dans card Captor Sakura un perso a un accent du Kansai (region du Sud de Japon) qui est significativement différent de l´accent de Tokyo. Pour la VF, les traducteurs ont décide de donner un accent Marseillais à ce personnage, c´est un truc qui choque carrément au début mais c´est un choix pas si bete car la difference de la prononciation Tokyo/Osaka est en effet comparable à la différence Paris/Marseille.
C´est un exemple de parti pris dans l´adaptation d´une oeuvre étrangère afin que l´esprit colle au mieux avec la langue.

Tu crois que les traducteurs ne savaient pas que Kage Bunshin se traduit par clonage de l´ombre??? Mais sincèrement est-ce que "clonage de l´ombre" te décrit aussi bien la technique que "multi-clonage"?

Ichigo-san
Ichigo-san
Niveau 10
04 janvier 2006 à 00:47:21

pour la prononciation c´est juste,par ex pour le hokage,comme il le prononce : hokagué,mais bon eux il prononce pas bien a l´accent j´ap,ils auraient mieu fait de me prendre pour naruto ou sasuke,ça urais été mieu qu´eux...

Zratul
Zratul
Niveau 10
04 janvier 2006 à 00:49:20

Prendre un accent Japonais pour une VF c sur que ca a bcp d´interet :S

grosbra2
grosbra2
Niveau 8
04 janvier 2006 à 04:17:03

lut, j´ai regarder un extrait que j´ai telecharger sur mirage team et vu que j´ai deja vu la version originale j´ai trouve que la vf fait vraiment pitié!! et on dirait qu´il l´on fait a la rache ,histoire de le faire,je ne trouve pas l´emotion la passion de regarder la vf qui me fesait regarder des fois jusqu´a 10 episodes de suite vive la vo et vivement la jeunesse de kakashi !! A+

vladeratus
vladeratus
Niveau 10
04 janvier 2006 à 11:02:40

au risque de paraitre un peu chieur, encore, j´ai moi aussi un problème pour le multi clonage Jutsu, pas le mot à mot mais le jutsu, en fait, pourquoi avoir été garder un mot japonais dans une attaque traduite? il aurait été plus judicieux de traduir tout ou rien au niveau des attaques, je trouve, pour les ramen, ben, c´est un bol de nouilles, je vois pas le problème -_-

Zratul
Zratul
Niveau 10
04 janvier 2006 à 11:09:29

grobra2 si ton age est correct t´as du donc voir la génération Club Dorothee non?

Avais tu moins d´emotions quand tu regardais DBZ ou Chevaliers du Zodiaque en VF???

TITAN77
TITAN77
Niveau 9
04 janvier 2006 à 11:46:50

A trop voila faire plaisir a ceux qui critique tous le temps les VF on en arrive a avoir des mots japonais dans la VF, serieu ils etaient pas obliger de conserver jutsu ou sensei, parcontre Ramen aurai été plus approprié que bol de nouille enfin bon si ca se trouve dans les prochains episodes les termes vont changer :D

vash_la_menace
vash_la_menace
Niveau 10
04 janvier 2006 à 11:49:35

enn fait on dirait que les gens ici veulent une version japonais/français :rire:

REDEN_89
REDEN_89
Niveau 9
04 janvier 2006 à 12:40:40

Francheent ej n´ai rien a dire a 2 ou 3 mots => nul, a chier, catastrophe

quand je look naruto sur game one je me dit "ooo mon dieu sa me fait pitier les vieu cri qui pousse naruto la voix de PD on va dire GAMIN sakura pffff pitier sa voix et puis franchement quand j´ai vue le tout prmeier combat avec naruto dans le premier episode ooo mon dieu sa fait trop pitier avec sa voix quand il est venere bref je prefere largement la version JAPONAIS!

vash_la_menace
vash_la_menace
Niveau 10
04 janvier 2006 à 12:42:51

:rire:

rrr14
rrr14
Niveau 10
04 janvier 2006 à 12:48:58

Il n´y a pas que dans les manga que les vf sont assez mauvaise , dans les film aussi ( dernier : harry potter 4 , Vf nulle)
Apres pour la trad , je pense que garder des mots jap , de ne pas avoir traduit les prenons etc... est une bonne chose... mais pour les voix lorsqu´on connait la VO c´est impossible.

Faudrait plutot prendre l´avis de qq1 qui n´a pas vu la VO...

REDEN_89
REDEN_89
Niveau 9
04 janvier 2006 à 13:21:55

ouai c´est se que je me suis dit peutetre qu´on est trop habituer avec les voix jap maintenant qu´on entend les voix FR c´est nul enfin pour moi je voix sa comme sa

Neiluge
Neiluge
Niveau 10
04 janvier 2006 à 15:22:27

Libegon_obscur Posté le 02 janvier 2006 à 14:17:03

vous savez qui c´est qui fait la voix de naruto ?? ? et bah c´est celui qui fait max dans Beyblade par contre j´ai detesté le " Multi clonage no JOUTSOU" et pas jutsu

:d) en japonais on prononce OU et pas U :oui:

Sword07
Sword07
Niveau 6
04 janvier 2006 à 15:34:21

Moi je n´est vu qu´un épisode de la Vo (malheuresement) et je regarde la VF.
Franchement, je suis satisfait, pas au larme de joie, mais je suis content de leur traduc.
tout est bien retranscrit et on a pas a se plaindre, de plus on vas pouvoir avoir grace a cette diffusion des jeux comme (pourles connaisseurs) Naruto Geckto Ninja Taïsen 2 (je conais pas l´ortho j´y est joué en jap^^).
le seul truc qu´on peut esperer c´est que ça parte pas en co**lle comme "yugi-o" et que tous les gamins de 6ans se ramène avec leur figurines et face style de tout connaître
les seuls defauts sont le rire (le mieux c´est qui se la ferme) de naruto et la voie de Hinata
mais franchement, regarder la traduc de one piece et revener voir naruto, là vous direz : quelle bonne VF !

moi je ne me plains pas ! même si je trouve qu´il aurait pus faire mieux (genre, mettre des émotions dans la voix ^^)

lolomafia
lolomafia
Niveau 5
04 janvier 2006 à 18:21:48

heuresemen que tout les episoders non pa ete licencié sinon jaurai quitté mon merveilleux vostfr

Kenshin078
Kenshin078
Niveau 10
04 janvier 2006 à 18:36:08

serieusement apres avoir regarder 2 fois l´episode 1 et 1 fois l´episode 3, on s´y fais au voix fr et il son pas si mal (sauf naruto qui est vraiment affreuse dommage) mais le reste sa va en fait. si on connaissait pas la version jap on aurai peu etre aimer la version fr. et pi c que le debu et meme en jap le debu est un peu chiant, vivement l´episode 5 !! !!

Sujet fermé pour la raison suivante : Topic verrouillé.
Sous forums
  • BD - Mangas - Comics
  • Musique
  • Livres
  • Photographie
  • Télévision & Séries
  • Animation
  • Cinéma
La vidéo du moment