SVP, les gens qui n´y connaissent que dalle à la prononciation japonaise, abstenez-vous de critiquer la VF, qui a tout juste.
Le "G" est toujour dur (c´est à dire, prononcé "gué" ).
Pour bien appuyer mon propos, on ne dit pas "évanjélion" (et non. Je sais, ils disent ça dans la VF, mais non). On dit "évanguélionne".
Pareil, pour Hokage, on ne dit pas "au cas j´ai" ou "aux cages", on dit "au cas guet (comme dans la tour de guet, du verbe guetter)".
"! qu´ils gardent quand meme les termes tipiquement japonnais! "
1) Et jutsu, c´et un mot allemand, peut être ?
2) S´il fallait vraiment garder les termes typiquement japonais, alors on laisserait les dialogues en japonais, sans les traduire. Puisque les dialogues sont composés uniquement de mots japonais...
Juste pour préciser, je n´empêche personne d´avoir son opinion sur ce doublage, moi même je ne suis pas le dernier à gueuler contre les VF à chier (exemple au pif, mais alors vraiment au pif : Evangelion ...pardon, "évanjélion", comme ils disent ^^).
Seulement, faut savoir distinguer les critiques honnètes, basés sur une appréciation de la prestation des comédiens, et les idioties de newbies qui n´y connaissent rien mais qui se permettent de donner leur avis eet de jouer les je-sais-tout sur un terrain pointu qu´ils ne maîtrisent pas le moins du monde. Pas besoin d´avoir fait 3 ans d´études de japonais pour savoir comment ça se prononce ! Rien qu´en 5 minutes d´un épisode d´une série en VO, on a eu le temps d´entendre quasiment tous les sons du japonais alors merde, quoi !
Les gens qui n´ont jamais entendu la moindre phrase en japonais, abstenez-vous, serieux...