Creek sa fait plus " que le crique me croque" qu´autre chose. C´est un nom dérisoire.
Pour Krieg le choix du nom est tout vu.
Pour Kuro, je crois pas que Oda Eichiri ait voulu qu´il s´appelle Crow, mais bien Kuro, un nom qui n´a rien avoir avec un mot europeen.
Pour les autres ( c´est a dire usopp), c´est a toi de voir si tu preferes prendre une traduction ou bien les vrais noms originaux.
Ce que je trouve pitoyable aussi, c´est la traduction de " grand line" en " route de tous les perils": ils ont décider de nous faire mourir de rire ou quoi les traducteurs? :rir: