"Oui vu qu´en japonais le L et le R sont confondues donc ca peut aussi bien etre l´un que l´autre "
Sauf quand le mot à une écriture *précise* car il est issu d´une autre langue que le japonais...
Aiolos, c´est un mot grec, qui veut dire mobile/agité, et c´est aussi le nom grec du dieu Eole.
Mais comme tu l´as souligné , les japonais utilisent le son R à la fois pour le R et le L ( comprendre : il n´ont aucun caractère L). Ils n´ont donc pas le choix, en japonais ils écriront AioRos, mais en transcivant dans notre alphabet ce sera automatiquement AioLos.
C´est pareil pour Evangelion. Les japonais ne possèdent pas le caractère V, et ils se servent du son B à la fois pour le B et pour le V.
En japonais, il y a donc écrit Ebangelion, mais transcriten caractères romains, ça donne Evangelion...