CONNEXION
  • RetourJeux
    • Sorties
    • Hit Parade
    • Les + populaires
    • Les + attendus
    • Soluces
    • Tous les Jeux
    • Gaming
  • RetourActu Gaming
    • News
    • Astuces
    • Tests
    • Previews
    • Toute l'actu gaming
  • RetourBons plans
    • Bons plans
    • Bons plans Smartphone
    • Bons plans Hardware
    • Bons plans Image et Son
    • Bons plans Amazon
    • Bons plans Cdiscount
    • Bons plans Decathlon
    • Bons plans Fnac
    • Tous les Bons plans
  • RetourJVTech
    • Actus High-Tech
    • Intelligence Artificielle
    • Smartphones
    • Mobilité urbaine
    • Hardware
    • Image et son
    • Tutoriels
    • Tests produits High-Tech
    • Guides d'achat High-Tech
    • JVTech
  • RetourCulture
    • Actus Culture
    • Culture
  • RetourVidéos
    • A la une
    • Gaming Live
    • Vidéos Tests
    • Vidéos Previews
    • Gameplay
    • Trailers
    • Chroniques
    • Replay Web TV
    • Toutes les vidéos
  • RetourForums
    • Hardware PC
    • PS5
    • Switch 2
    • Xbox Series
    • Switch
    • Pokemon pocket
    • FC 25 Ultimate Team
    • League of Legends
    • Tous les Forums
  • PC
  • PS5
  • Xbox Series
  • Switch 2
  • PS4
  • One
  • Switch
  • iOS
  • Android
  • MMO
  • RPG
  • FPS
En ce moment Genshin Impact Valhalla Breath of the wild Animal Crossing GTA 5 Red dead 2
Liste des sujets

Berserk

Riss97355
Riss97355
Niveau 12
05 juin 2018 à 21:39:30

Le 05 juin 2018 à 21:15:31 Ichirai a écrit :
J'ai d'abord tout lu en scan, puis tout acheté, et le moment niveau trad qui ma le plus déçu c'est de passer de:
"Je suis heureux que tu pleure"
À
"Tu pleure beaucoup toi dit donc"
(Un truc comme ça) lors de la mort de Judo, je trouvais ça 100 fois plus fort dans la fantrad, après je sais pas quelle version était la plus proche du texte original.

En anglais c'est la même chose que la version Glénat et je crois si je me rappelle bien que c'est la traduction la plus proche de l'original.

Y'a aussi dans le tome 24 où on apprend normalement que Puck est un "Pixie" un type particulier d'elfe et que donc il y a plusieurs types d'elfes. Ah oui le "Seuil" au lieu de "l'Intestice" c'est non. Je crois Skull Knight il a un nom chelou aussi, je m'en souviens plus :hap:

Donc oui niveau trad' c'est bof bof, j'aurais préféré acheté les tomes anglais à l'époque mais ils étaient (et le sont toujours d'ailleurs) trop chers. Cependant ça reste globalement de la traduction correct selon moi.

Riss97355
Riss97355
Niveau 12
05 juin 2018 à 22:16:47

C'est pas une mauvaise traduction en soit mais "Le Cavalier à tête de mort" putain je m'y fais pas :rire:

vendetta18888
vendetta18888
Niveau 10
05 juin 2018 à 22:59:50

D'une manière générale il y a plusieurs gros reproches que je fais à la trad de glénat :

-Le langage inutilement familier et vulgaire, les personnages parlent comme s'ils sortaient du lycée ou du ghetto (Puck qui traite Guts de "pédé" (Guts le fait aussi plus tard, bon ça choque moins de sa part mais reste que je me serais passé de la petite insulte homophobe et résolument moderne), l'apôtre avec son "je t'ai bien niqué mon mignon !" Le prêtre avec des expressions comme "bonjour la dette karmique"...), si le but était qu'on s'immerge dans un univers moyenâgeux c'est raté. A l'inverse il va te balancer des formules de politesse inutiles quand ça ne s'y prête pas : "trèèèès cher maître Guts" (de la part de Casca, c'est une militaire bordel, un "commandant Guts" aurait suffit) et qui sonne totalement juste "maîtresse Casca aux milles soldats !".

-Les onomatopée laissées en japonais avec la trad en tout petit en dessous, bon là j'ai conscience que c'est un parti pris et que les traductions qui prennent la peine de les remplacés par des onomatopée en alphabet son rare, certain sons japonais sont difficile à traduire ou rendent un truc ridicule en français, reste que ça gâche la lecture à mon sens.

-D'une manière générale on a souvent l'impression que le traducteur a aucune putain d'idée du sens général de la phrase, on se retrouve avec des personnages qui vont te dire un truc puis les autres qui vont te répondre un truc complétement à côté de la plaque ensuite. Mention spéciale à Puck, visiblement le traducteur bite pas grand chose à l'humour japonais et va glisser n'importe quel gag lambda à la place.

A vrai dire le vrai problème de l'ensemble est que l'on voit au premier coup d'oeil que c'est une traduction, au point qu'on peut voir les erreur de trad tout seul (rien que les "béliers noirs" qui deviennent les "moutons noirs" bordel, ils ont des putains de cornes de béliers sur leur casques, comment le traducteur a pu se gourrer sur un truc aussi simple ? Et puis paie ton nom qui inspire la crainte, heureusement que c'était pas la cavalerie des "taureaux noirs" on aurait pu se retrouver avec la redoutable cavalerie des "vaches noirs"), une bonne trad est une trad qui se fait oublié, là malheureusement elle nous rappelle presque à chaque ligne que s'en est une.

Ce gars là à relever d'autres erreurs et c'est franchement très fréquent http://www.glenatmanga.com/forum/mauvaise-traduction-009_9798_1.html

Bref, c'est vraiment du boulot à peine digne d'un amateur (et encore, les trads de scan sont souvent bien mieux à mon sens) et encore moins d'une maison d'édition.

Message édité le 05 juin 2018 à 23:04:34 par vendetta18888
Riss97355
Riss97355
Niveau 12
05 juin 2018 à 23:19:15

Ah oui le fameux "Pédé"... putain https://image.noelshack.com/fichiers/2016/38/1474488555-jesus24.png

J'ai relu vite fait quelques passages et effectivement c'est vraiment pas terrible

Wolf_Totem
Wolf_Totem
Niveau 57
06 juin 2018 à 00:05:57

Pas la première fois que les trad anglaises sont sup à la française, j'étais aussi dég de la trad pour l'Habitant de l'Infini, quand j'ai commencé à lire ça dans la traduc officiel anglaise au bout d'un moment, elle sonnait tellement plus naturel par rapport aux personages.
Le pire c'est qu'on a droit à ça sur des oeuvres majeur quoi, faut pas déconner...

En vrai j'étai sur le point d'attendre une version grand format du côté US, les rumeurs d'une version omnibus qui serait apparu dans le planing de dark horse, mais semblerait qu'au final c'était un erreur.

Sinon ouais le prix est élevé pour la version US, cependant le format est un peu plus grand quand même que la version glénat.

Je vais télécharger le tome 1 pour comparer tiens, j'ai pas encore acheté d'autres tome fr depuis le premier, si je vois que c'est largement mieux, je mets le prix qu'il faut.

Riss97355
Riss97355
Niveau 12
06 juin 2018 à 00:10:38

Le 06 juin 2018 à 00:05:57 Wolf_Totem a écrit :

Je vais télécharger le tome 1 pour comparer tiens, j'ai pas encore acheté d'autres tome fr depuis le premier, si je vois que c'est largement mieux, je mets le prix qu'il faut.

Fait gaffe quand même avec la version US. Non seulement c'est chère mais en plus certains tomes sont en rupture ou rarissimes et qui partent à pas moins de 30 balles. Mais ça c'était y'a quelques mois je sais pas comment ça a évolué

Message édité le 06 juin 2018 à 00:11:05 par Riss97355
Wolf_Totem
Wolf_Totem
Niveau 57
06 juin 2018 à 00:44:06

Tout est dispo ici
https://www.bookdepository.com/search?searchTerm=berserk&search=Find+book

Riss97355
Riss97355
Niveau 12
06 juin 2018 à 01:04:56

Ah ok, bah tant mieux

SweetyWin
SweetyWin
Niveau 28
18 juin 2018 à 12:43:46

Pas de nouvelle pour un prochain chapitre ?

Red96
Red96
Niveau 10
18 juin 2018 à 13:44:06

Le 05 juin 2018 à 23:19:15 Riss97355 a écrit :
Ah oui le fameux "Pédé"... putain https://image.noelshack.com/fichiers/2016/38/1474488555-jesus24.png

J'ai relu vite fait quelques passages et effectivement c'est vraiment pas terrible

le pédé est excellent par contre. https://image.noelshack.com/fichiers/2016/38/1474488555-jesus24.png

Klux
Klux
Niveau 10
18 juin 2018 à 16:18:47

J'arrive pas à m'immerger dans l'ambiance moyen-âge quand les personnages profèrent des insultes à caractère homophobe https://image.noelshack.com/fichiers/2016/42/1476658773-fementriger.gif

Riss97355
Riss97355
Niveau 12
18 juin 2018 à 16:33:14

Le 18 juin 2018 à 12:43:46 SweetyWin a écrit :
Pas de nouvelle pour un prochain chapitre ?

Apparemment il y aurait une nouvelle pause. Réponse dans quelques jours

Aprotik
Aprotik
Niveau 6
18 juin 2018 à 17:42:39

Marrant comme j'arrive à relativiser avec Berserk et me contenter du rythme actuel. Remarque si seulement un certains autre auteur fan de basket pouvait tenir ce rythme... :hap:

LesCanailles
LesCanailles
Niveau 17
18 juin 2018 à 18:03:27

Aprotik :d) Vagabond...Dire qu'on entamé le dernier arc :snif:

Riss97355
Riss97355
Niveau 12
18 juin 2018 à 18:38:36

Le 18 juin 2018 à 17:42:39 Aprotik a écrit :
Marrant comme j'arrive à relativiser avec Berserk et me contenter du rythme actuel. Remarque si seulement un certains autre auteur fan de basket pouvait tenir ce rythme... :hap:

Le mec a totalement disparu des radars depuis 3ans quand même, alors qu’avec un rythme tranquille il finit son manga en 1 an / 1an et demi facile https://image.noelshack.com/fichiers/2017/30/4/1501188178-jesusbestreup.png

Wolf_Totem
Wolf_Totem
Niveau 57
18 juin 2018 à 18:50:53

Le pire c'est que c'est l'auteur qui ne peut sortir aucune excuse :rire:

BallardElijah
BallardElijah
Niveau 6
18 juin 2018 à 19:13:26

Le 18 juin 2018 à 18:38:36 Riss97355 a écrit :

Le 18 juin 2018 à 17:42:39 Aprotik a écrit :
Marrant comme j'arrive à relativiser avec Berserk et me contenter du rythme actuel. Remarque si seulement un certains autre auteur fan de basket pouvait tenir ce rythme... :hap:

Le mec a totalement disparu des radars depuis 3ans quand même, alors qu’avec un rythme tranquille il finit son manga en 1 an / 1an et demi facile https://image.noelshack.com/fichiers/2017/30/4/1501188178-jesusbestreup.png

On pourrait bien lui laisser le choix entre "un peu d'inspiration" ou un "un peu de cyanure" mais j'ai peur qu'il choisisse la mauvaise option juste pour le fun https://image.noelshack.com/fichiers/2017/30/4/1501188178-jesusbestreup.png

Non mais en vrai on rigole mais la dernière fois que j'ai vu un manga disparaître des radars comme ça, l'un des deux auteurs est mort et ça a été direct aux oubliettes https://image.noelshack.com/fichiers/2017/30/4/1501188178-jesusbestreup.png

Le 18 juin 2018 à 18:03:27 LesCanailles a écrit :
Aprotik :d) Vagabond...Dire qu'on entamé le dernier arc :snif:

Je sais pas, tout dépend de si il prend la direction qu'il a laissé il y'a quelques temps à une expo (il y'avait même quelques planche je crois ) ou pas. :(

Message édité le 18 juin 2018 à 19:14:46 par BallardElijah
PignoufViolet
PignoufViolet
Niveau 4
18 juin 2018 à 19:27:35

Le 05 juin 2018 à 22:16:47 Riss97355 a écrit :
C'est pas une mauvaise traduction en soit mais "Le Cavalier à tête de mort" putain je m'y fais pas :rire:

C'est surtout que "Le cavalier squelette" ou un truc du genre aurait fait moins con je trouve :(

Le 05 juin 2018 à 22:59:50 vendetta18888 a écrit :

-Les onomatopée laissées en japonais avec la trad en tout petit en dessous, bon là j'ai conscience que c'est un parti pris et que les traductions qui prennent la peine de les remplacés par des onomatopée en alphabet son rare, certain sons japonais sont difficile à traduire ou rendent un truc ridicule en français, reste que ça gâche la lecture à mon sens.

Perso j'aime bien.
Enfin j'aime autant quand ils font ça que quand ils traduisent, après ça dépends de la politique de l'éditeur.

D'ailleurs y'a eu un passage intéressant sur le lettrage dans les mangas dans l'émission 'Manga sûr" de la jvtv : https://www.twitch.tv/videos/272732369 (vers 34min)
L'émission est en elle même pas extraordinaire, mais ils ont souvent des invités intéressant.

XxGutsxX
XxGutsxX
Niveau 35
21 juin 2018 à 16:28:22

Retour de Berserk le 27/07 :gni:

-enimail-
-enimail-
Niveau 12
21 juin 2018 à 16:39:37

https://image.noelshack.com/fichiers/2018/25/4/1529591967-griffith.jpg

Retour de Berserk le 27/07 :gni:

trop cool comme mon anniv
pour feter ca jvais lire jusq'au tome 27

Message édité le 21 juin 2018 à 16:40:48 par -enimail-
Sous forums
  • Musique
  • Livres
  • Photographie
  • Télévision & Séries
  • BD - Mangas - Comics
  • Animation
  • Cinéma
La vidéo du moment