CONNEXION
  • RetourJeux
    • Sorties
    • Hit Parade
    • Les + populaires
    • Les + attendus
    • Soluces
    • Tous les Jeux
    • Gaming
  • RetourActu Gaming
    • News
    • Astuces
    • Tests
    • Previews
    • Toute l'actu gaming
  • RetourBons plans
    • Bons plans
    • Bons plans Smartphone
    • Bons plans Hardware
    • Bons plans Image et Son
    • Bons plans Amazon
    • Bons plans Cdiscount
    • Bons plans Decathlon
    • Bons plans Fnac
    • Tous les Bons plans
  • RetourJVTech
    • Actus High-Tech
    • Intelligence Artificielle
    • Smartphones
    • Mobilité urbaine
    • Hardware
    • Image et son
    • Tutoriels
    • Tests produits High-Tech
    • Guides d'achat High-Tech
    • JVTech
  • RetourCulture
    • Actus Culture
    • Culture
  • RetourVidéos
    • A la une
    • Gaming Live
    • Vidéos Tests
    • Vidéos Previews
    • Gameplay
    • Trailers
    • Chroniques
    • Replay Web TV
    • Toutes les vidéos
  • RetourForums
    • Hardware PC
    • PS5
    • Switch 2
    • Xbox Series
    • Switch
    • Pokemon pocket
    • FC 25 Ultimate Team
    • League of Legends
    • Tous les Forums
  • PC
  • PS5
  • Xbox Series
  • Switch 2
  • PS4
  • One
  • Switch
  • iOS
  • Android
  • MMO
  • RPG
  • FPS
En ce moment Genshin Impact Valhalla Breath of the wild Animal Crossing GTA 5 Red dead 2
Liste des sujets

Traduction quebequoise

Kick_any_ass
Kick_any_ass
Niveau 6
06 août 2008 à 09:51:00

rien de tel pour ce marer:

LOST : Perdus
Fiction pulpeuse : Pulp Fiction
Danse lascive : Dirty Dancing
Nigaud de professeur : Professeur Foldingue
Ça va clencher! : Speed 2
Clanche : Speed
C'est le petit qu'il nous faut : Get Shorty
Ferrovipathes : Trainspotting
Bételgeuse : Beetljuice
Folies de graduation : American pie
Poulets en fuite : Chicken Run
Un ciel couleur vanille : Vanilla sky
Tuer Bill : Kill Bill
Blonde et Légale 2 : Legally Blonde 2
Film de peur : Scary Movie
Rapides et Dangereux 2 : 2 Fast 2 Furious
Marche ou Crève : Vengeance définitive : Die Hard: With a Vengeance
les Patrouilleurs de l'Espace : Starship Troopers
L'Inconnu de Las Vegas : Ocean's Eleven
Génération X-trême : American History X
Los Angeles interdite : L.A. Confidential
Hommes en noir : Men in Black
club Lacogne : Fight Club
La Matrice : Matrix
Instincts Basics : Basic Insctinct
Frissons : Scream
Coeur Vaillant : Braveheart
La Grande Evasion : Prison Break
Le Parc Jurassic : Jurassic Parc

je parie 10 000 ball que Transformers il le trduisent en : Transformation, Hitman en : Tueur a code bar, King Kong en : Gorille Geant, Tomb Raider en : la Fille siliconer armer de 2 desert Eagles.

psycow
psycow
Niveau 10
06 août 2008 à 10:20:57

Moi ce qui m'a le plus fait marrer, c'est ton français...

les titre québecois sont généralement des traductions littérales, aux dires d'une amie Québecoise.

En france, les traductions sont pas plus glorieuses (sans compter qu'elles perdent le sens originales).
Die Hard = Piège de Crystal
You don't mess with the zohan = Rien que pour vos cheveux
Manhunter = Le sixième sens.
Dodgeball = Même pas mal
Before the Devil Knows You Are Dead = 7h58 ce samedi-là

le mieux, c'est que parfois on traduit de l'anglais par de l'anglais...
Not another Teen movie = Sex Academy
Date movie = Sexy movie
Step Up = Sexy Dance
The guardian = Coast Guard
Harsh Times = Bad times
The Blast of Silence = Baby Boy Frankie
Analyse this = Mafia blues

Et aux USA, le traitement n'est pas mieux
Le fabuleux destin d´Amélie Poulain = Amelie from Montmartre
La mome = La vie en rose
Vidocq = Dark Portals: The Chronicles of Vidocq
Nid de guèpes = The nest
36 Quai des Orfèvres = Department 36
37°2 le matin = Betty Blue
Les valseuses = Going Places
Blueberry = Renegade
Haute Tension = Switchblade Romance (qu'on pourrait traduire assez sommairement par "romance à cran d'arret")

Zakk_Wylde
Zakk_Wylde
Niveau 10
06 août 2008 à 13:59:18

psycow Posté le 06 août 2008 à 10:20:57
les titre québecois sont généralement des traductions littérales, aux dires d'une amie Québecoise.

Oui, et souvent ça donne de mauvaises traductions (et parfois un même film à plusieurs titres o_O).
C'est à cause d'une loi qui oblige au double affichage (langue française prédominant sur langue anglaise) et donc des films qui ont pas besoin d'être traduit le sont, comme Catwoman qui donne La Femme chat...

Mais les Québécois la plupart du temps connaissent les films sous leurs titres anglais (quand c'est un film de langue anglaise :noel: ). Puis ça change en rien le contenu du film.

psycow Posté le 06 août 2008 à 10:20:57
le mieux, c'est que parfois on traduit de l'anglais par de l'anglais...

Oui, là c'est carrément la honte.

kerosene
kerosene
Niveau 10
06 août 2008 à 15:22:52

Je vois pas le problème avec "Piège de cristal", il n'est pas inapproprié et il ne sonne pas mal non plus... les traductions littérales des québécois donnent souvent des trucs plus drôles qu'en France. Remplacer un titre anglais par un titre anglais, c'est juste nul, ce n'est pas drôle. "Club Lacogne" pour Fight Club, ça c'est drôle. :noel:

Et puis Dodgeball, c'est Dodgeball. "Même pas mal!" c'est un sous-titre.

moe00sizlack
moe00sizlack
Niveau 10
06 août 2008 à 15:41:35

Ferrovipathes : Trainspotting

:rire: c'est une blague ???

psycow
psycow
Niveau 10
06 août 2008 à 15:48:39

En réalité, il faudrait dire :
Dodgeball: A True Underdog Story = Même pas mal! (Dodgeball)

C'est dodgeball qui est un sous-titre...

Kill_The_Batman
Kill_The_Batman
Niveau 4
06 août 2008 à 17:05:55

:d) je parie 10 000 ball que Transformers il le trduisent en : Transformation, Hitman en : Tueur a code bar, King Kong en : Gorille Geant, Tomb Raider en : la Fille siliconer armer de 2 desert Eagles.

Tu te prends pour qui ? Tu crois que les titres français sont mieux ?

Pour ton info la traduction des titres version québécoise que tu a mentionné

Transformers :d) Transformeurs :ok:
Hitman :d) Tueur à gage :ok:
King Kong :d) King kong :ok:
Tomb raider :d) Lara croft Tomb raider :ok:

Donc tu te la ferme...

insight
insight
Niveau 10
06 août 2008 à 17:12:02

J'avoue que certaines traductions portent à rire mais comme l'a dit Zakk_Wylde ça change rien au contenu :(

Kill_The_Batman
Kill_The_Batman
Niveau 4
06 août 2008 à 17:15:07

Peut être, mais certains titres français ne sont guère mieux, et puis on a le mérite de se venter au moins que le joker à une meilleur voix française que la vôtre.

kerosene
kerosene
Niveau 10
06 août 2008 à 17:26:31

Arrête ou j'te clanche. :noel:

jlorglubb
jlorglubb
Niveau 8
06 août 2008 à 20:56:21

les titres de film quebecquois sont tout simplement risible point.

il n'appartient qu'a eux de le reconnaitre. les titres de films quebecquois sont betes et mal pensés
mais ils en deviennent drole, au meme titre que leur "dialecte"

Kill_The_Batman
Kill_The_Batman
Niveau 4
06 août 2008 à 21:14:47

Jlorglubb

Non mais franchement, les titres sont tout à fait normal... À ta place je la fermerais, d'autant plus que nous au moins, on est capabled de doubler un film correctement, sans accent québécois, et sans putain ou connard

Et la voix du joker est nettement supérieur à la vôtre...

Kick_any_ass
Kick_any_ass
Niveau 6
06 août 2008 à 22:47:09

j'ai jamais dit que les français c'est mieux.....

au contraire...c'est la plupart du temps pas trés.....

enfin bref je ne ferai mieux de rien dire.

Zakk_Wylde
Zakk_Wylde
Niveau 10
06 août 2008 à 22:48:01

jlorglubb Posté le 06 août 2008 à 20:56:21
mais ils en deviennent drole, au meme titre que leur "dialecte"

Je vis au Québec depuis quelques années, et le "dialecte" comme tu dis est largement moins risible que celui de la France qui est bourré d'anglicismes mal prononcés provenant du PC ou de la télévision (entre autres).
Ce qui est risible par contre, c'est de si mal écrire Français, et de se moquer de celui des autres :ok:

PTAnderson
PTAnderson
Niveau 1
06 août 2008 à 22:49:34

les titres sont tout à fait normal.

Mouais :d)

Ferrovipathes : Trainspotting

Enfin c'est mon avis hein, après c'est compréhensible que les quebecois soient habitués à ces titres et pas nous les français :ok:

Kick_any_ass
Kick_any_ass
Niveau 6
06 août 2008 à 22:52:02

en gros on peut conculure la discution en disant que chaqun fait ce qu'il veut que sa plaise au autre ou non voila.

mais je prefere que le debat se laisse encore discuter par la complixcitée feromonale :diable:

lirandass
lirandass
Niveau 10
30 août 2008 à 17:40:03

javoue que les titre quebecois c vraiment de la m....
mais certain respecte plus la traduction meme si parfois c'est ridicule...

Vaudeville
Vaudeville
Niveau 10
30 août 2008 à 17:46:01

Excellent, ca m'a toujours fait marrer! :rire:

:noel:

Sous forums
  • Musique
  • Livres
  • Photographie
  • Télévision & Séries
  • BD - Mangas - Comics
  • Animation
  • Cinéma
La vidéo du moment