Je dois avouer que je suis un peu d'accord avec james bide, je préfère largement les doublages français mais je pense que c'est surtout une habitude. Quand tu as l'habitude d'entendre une voix associée à un acteur, ça dérange quand cette voix change.
Je viens par exemple de voir John Q avec un doublage québécois alors que je l'avais déja vu avec un doublage français, ça m'a quand même pas mal gêné. En plus il y a des expressions qui changent et qu'on emploie pas en France.
Par exemple, ils disent "sac gonflable" au lieu d'"air bag" ou "en santé" au lieu de "en bonne santé".
Et enfin, la façon de prononcer les noms change aussi, ils les disent avec l'accent anglais.
Pour finir, j'ai vu le début du film les simpson en québécois et quand on voit comme les voix françaises sont géniales, la, on peut vraiment dire que ça gache le film.