CONNEXION
  • RetourJeux
    • Sorties
    • Hit Parade
    • Les + populaires
    • Les + attendus
    • Soluces
    • Tous les Jeux
    • Gaming
  • RetourActu Gaming
    • News
    • Astuces
    • Tests
    • Previews
    • Toute l'actu gaming
  • RetourBons plans
    • Bons plans
    • Bons plans Smartphone
    • Bons plans Hardware
    • Bons plans Image et Son
    • Bons plans Amazon
    • Bons plans Cdiscount
    • Bons plans Decathlon
    • Bons plans Fnac
    • Tous les Bons plans
  • RetourJVTech
    • Actus High-Tech
    • Intelligence Artificielle
    • Smartphones
    • Mobilité urbaine
    • Hardware
    • Image et son
    • Tutoriels
    • Tests produits High-Tech
    • Guides d'achat High-Tech
    • JVTech
  • RetourCulture
    • Actus Culture
    • Culture
  • RetourVidéos
    • A la une
    • Gaming Live
    • Vidéos Tests
    • Vidéos Previews
    • Gameplay
    • Trailers
    • Chroniques
    • Replay Web TV
    • Toutes les vidéos
  • RetourForums
    • Hardware PC
    • PS5
    • Switch 2
    • Xbox Series
    • Switch
    • Pokemon pocket
    • FC 25 Ultimate Team
    • League of Legends
    • Tous les Forums
  • PC
  • PS5
  • Xbox Series
  • Switch 2
  • PS4
  • One
  • Switch
  • iOS
  • Android
  • MMO
  • RPG
  • FPS
En ce moment Genshin Impact Valhalla Breath of the wild Animal Crossing GTA 5 Red dead 2
Liste des sujets

le procedé de doublage

acquiesce
acquiesce
Niveau 7
24 septembre 2006 à 17:00:00

Bonjour a tous

souvent dans la VF d´un film americain lorsqu´un personnage francais apparait ils sont obligés de le doubler dans une autre langue pour justifier que les autres personnages ne comprennent pas ce qu´il dis

auriez vous des exemples ou ce procedé cree de reels incoherences dans le scenario notemment ?

merci bcp d´avance

Kyle_Reese
Kyle_Reese
Niveau 8
24 septembre 2006 à 18:57:57

Dans la serie lost avec "Rousseau", elle est Française normalement. Dans la vf elle est allemande. Quand elle donne des plan de l´ile dans la saison 1, elle a écrit une chanson en Français (qu´on voit ecrit en Français dans la vf...)

alliggattorr
alliggattorr
Niveau 10
24 septembre 2006 à 19:11:55

dans attrape moi si tu peux (attrape-moi si tu en as l´audace criss de tabarnak en quebecoi) je sais plus qui donne un court de francais, en VF c´est un court d´italien

elegolasses
elegolasses
Niveau 10
24 septembre 2006 à 19:16:25

D´espagnol

psycow
psycow
Niveau 10
24 septembre 2006 à 20:28:17

la famille adams. Gomez et Morticia se font la cour en francais dans la VO. (mais c´est certainement une modification qui existait du temps de la BD)

Dans Creve Smoochy Creve. pour souhaiter bonne chance à Edward Norton la nana lui dit "merde" en VO, qui devient "break a leg" chez nous. Ce a quoi il répond dans les deux cas qu´il ne parle pas espagnol.

Ce genre de modifications n´est pas un reel soucis, ca ne cree pas d´incohérence veritable.
C´est comme adapter les blagues et jeux de mots.
dans Hudson Hawk, les gardiens regardent l´annuaire, en VO il constate qu´il y a bcp de Wong, et finit par sorti "it´s a wong number"
En francais on nous parle de Cong, et que ca fait beaucoup de Con(g).

A contrario, Dans Godzilla de Emerich, les francais restent des francais.

Sabrillin
Sabrillin
Niveau 10
24 septembre 2006 à 21:47:52

Et s´appellent Jean-Luc, Jean-Claude, Jean-Pierre et Jean-Philippe.

Sabrillin
Sabrillin
Niveau 10
24 septembre 2006 à 21:51:13

Ca me fait penser à un anime où le personnage principal (sûrement une française) s´appelle Louise Françoise Leblanc de La Valiere, ça fait pas cliché du tout.

Mais en fait c´est pas plus con qu´un asiatique qui s´appelle Chang dans un film français.

vinxx
vinxx
Niveau 6
24 septembre 2006 à 23:30:22

dans matrix le francais...dans la vo il parle anglais et dit quelques replique en francais...dans la vf il parle francais et dit des trucs en anglais...donc tres incohérent

Angelodu91
Angelodu91
Niveau 10
24 septembre 2006 à 23:56:56

vinxx :d) Ben ça c´est plutot logique...

Ultimateneo
Ultimateneo
Niveau 10
25 septembre 2006 à 13:14:55

Dans Matrix 1, aprés que Neo ai évité les balles

Trinity demande un hélico B222 en VF

En vo, c´est un hélico B212 et l´on voit même qu´il y a écrit B212 sur l´écran de Tank

yeppppp
yeppppp
Niveau 9
25 septembre 2006 à 21:53:38

dans pirates des caraibes 2, quand Will se rend sur l´île des canibales il est sur la barque ac un autre gars et en VO le mec dit "nonnon j´y vais pas c´est trop dangereux...." et Will répond "What?"

dans la VF c´est naze c´est exactement la même chose mais ac la voix de Will en francais.

"nonnon j´y vais pas c´est trop dangereux...."
"Quoi?" (genre il a pas entendu :hum: )

Sous forums
  • BD - Mangas - Comics
  • Musique
  • Livres
  • Photographie
  • Télévision & Séries
  • Animation
  • Cinéma
La vidéo du moment