Si tu regardes bien le poste de betteraves, il dit que les sous titres sont basés sur la VF de Mononoké.
Et je pense qu'ici personne ne parle japonais pour comparer les traductions.
Or je parle très bien anglais et lorsque je regarde des films anglais, je remarque tout de suite les différences dans les sous titres, et elles sont rares. Lorsque ça change c'est pour jeux de mots en général.
Et si tes sous titres sont totalement différent de la VF, c'est que tu as les sous titres de la version québécoise.
Et lorsque je regarde mes films avec des sous titres anglais, étrange ça colle parfaitement à ce que le personnage raconte à l'écran (incroyable non).